KCI등재
1920년대 번역시와 근대서정시의 원형 문제 : 님의 시학'과 번역의 역동성 = 1920s translating poetry and problems in prototype of the lyric-Lover's Poetics and the dynamics of translation
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2011
작성언어
Korean
주제어
KDC
809
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
117-149(33쪽)
KCI 피인용횟수
11
제공처
소장기관
1920년대에는 김억의 번역시를 중심으로 다양하고 많은 외국시들이 당대 문단에 번역·소개되었다. 특히 시의 번역은 1910년대 이후 서정시의 내포와 외연을 만들고자 했던 시문단에 서정시의 한 모델을 제시하는데 많은 기여를 하였다. 본고는 번역이 갖는 역동적인 특성을 중심으로 김억의 번역시와 한용운과 김소월의 창작과 관련되는 지점을 '님'의 시학을 중심으로 논의하고 있다.
김억이 번역한 서구의 상징주의시나 동양의 시들 모두 시적 자아가 추구하는 세계 혹은 대상의 부재를 전제로 한다. 서구의 상징주의 시들이 남의 상실로 고뇌하고 방황하는 감정을 그리고자 했다면, 동양의 시는 님의 부재가 삶에 서러움과 고통을 주지만, 고귀한 님에 대한 절절한 그리움이 오히려 살아가는 힘의 원천이 될 수 도 있음을 보여준다. 이런 의미에서 번역시는 서정시의 원형, 즉 시적 자아가 동일화를 꿈꾸는 세계에 대한 상실의 표상으로 님을 설정하고, 부재와 상실의 정서 구조를 지닌 서정시의 한 모델을 보여준다.
번역이 조선의 전통 문화에 대한 재인식을 가능하게 함으로써 김억은 '님의 상실'구조와 여성화자를 번역시에 반영할 수 있었다. 이를 토대로 근대서정시의 원형을 만들 수 있었으며, 한용운과 김소월에게서 '님의 시학'이라는 서정시의 원형으로 정초된다. 1920년대 조선의 문단에서 일어난, 번역이 수반하는 문화의 역동적인 변화는 제국(일본을 포함하여) 중심의 문화에 대한 식민지 문화에 대한 재인식이라는 점에서 문화적 탈식민성의 새로운 논리를 보여준다.
In Korean poetic circle of 1920's many foreign poems were introduced and translated, those poems translated by Gimeok were the representative among them. Translation of poems made much contribution to the poetic circle which tried to build up the connotation and extension of lyric poetry since 1910's, by showing a typical model. This article addresses the relation between Gimeok's translation and the poems of Han Yongwoon and Kim Sowol, focusing on poetics of 'lover'.
The Asian poetry as well as western symbolical poetry translated by Gimoek presuppose the absence of the world or objects that poetic ego pursuits. While western symbolical poetry tried to describe the feelings of suffering and wandering resulted from loss of 'lover', the Asian poems show that the yearning for lover could be a source of willing to live. In this regards, translated poems create the lover as a symbol of loss of the world that poetic egos are want to identify themselves with,and proposes a model of lyric poems that have structure of feelings of absence and loss.
Translation made it possible to recognize the traditional culture of Chosun, and Gimeok could reflect the structure of loss of lover and female teller in the poems translated by himself. On this ground, he made a prototype of modern lyric poems, and Han and Kim founded a prototype of lyric poems, 'poetics of lover'. The dynamic changes that translation brought about in 1920's made it possible to recognize the culture of colony, which could be understood as a new logic of cultural post-colonialism.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2013-04-01 | 평가 | 등재후보로 하락(현장점검) (기타) | KCI후보 |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | KCI후보 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | KCI후보 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.39 | 0.39 | 0.41 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.5 | 0.5 | 0.701 | 0.17 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)