KCI등재
한국에서 『대학』 번역의 양상에 관한 고찰 = A Study on the Aspects of Translation of Daehak(大學) in Korea
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2022
작성언어
-주제어
KDC
810
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
185-214(30쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
朱子가 고본대학의 편장의 순서를 달리하고 格物致知補亡章을 창작하여 경문에 넣어 『대학장구』를 이룬 이후로, 주자의 『대학장구』는 전방위적으로 비판을 받았다. 이 과정에서 고본대학으로 돌아가자는 학자와 주자의 『대학장구』를 일부 수용하되 그 편차를 달리하자는 학자, 그리고 격물치지보망장의 존폐여부로 견해를 달리하는 경학자들로 인하여 매우 다양한 견해가 제출되었다. 사정이 이러하다 보니, 한국에서의 『대학』주석과 번역도 그 양상이 단일하지 않다. 본고에서는 조선 시대부터 근현대에 이르기까지 한국에서의 『대학』 번역의 양상을 살펴보았다. 조선 왕조에서 『대학』의 표준 번역서는 宣祖 대에 완성된 교정청본 『대학언해』였으며, 이는 19세기에 이르기까지 한반도에서 『대학』 번역의 주류를 차지하였다. 『대학언해』의 번역저본은 주자의 『대학장구』였다. 그리고 그 성립 과정에서 주요한 자료적 토대가 된 것이 퇴계 이황의 釋義와 율곡 이이의 諺解였다. 한편 근대의 『대학』 번역은 1932년 8월에 출간된 『언해대학장구』에서 시작된다. 이 번역서는 일단 조선의 『대학언해』의 전통을 계승하지만, 『대학언해』에는 직역만 있음에 비해, 『언해대학장구』는 ‘직역’, ‘훈고’, ‘의역’의 세 층위로 구성되어 있다. 그리고 『언해대학장구』는 주희의 『대학장구』를 저본으로 삼았지만, 또한 여타 주석서를 참고하였으며, 특히 근대 일본의 번역서도 참조하였다. 『언해대학장구』가 출간된 시점으로부터 현재에 이르기까지 『대학』 번역은 그 양의 집적이 많은데, 크게 ‘『대학장구』의 번역’, ‘고본대학의 번역’, ‘『대학』 경문의 번역 및 해설’로 나눌 수 있다. 주자학이 대세였던 만큼 한국에서는 『대학장구』를 근간으로 하는 번역이 대세였지만, 고본대학 또는 왕양명의 『대학』 주석을 수용한 『대학』 번역도 왕성하게 이루어졌다. 이는 한국의 경서 번역이 주자학 일변으로 전개되지 않았으며, 다채로운 양상을 함유하고 있음을 보여주는 것이라고 할 것이다.
더보기Since Zhu xi changed the order of Gobondaehak(古本大學) s chapters and created GyeokmulChijiBomangjang(格物致知補亡章) and put it in the scriptures to write Daehakjanggu(大學章句, Zhu xi s Daehakjanggu has been criticized from all directions. In this process, a wide variety of views were presented by scholars who wanted to return to Gobondaehak, scholars who wanted to partially accept Zhu xi s Daehakjanggu with its variations, and scholars who have different views on maintenance or abolition of GyeokmulChijiBomangjang. Under these circumstances, aspects of the commentary and translation of Daehak in Korea are not uniform. This paper examines aspects of translation of Daehak(大學) in Korea from the Joseon period to the modern and contemporary time. In the Joseon period, the standard translation of Daehak was Daehakeonhae(大學諺解). It was a version of Gyojeongcheong(校正廳) and is completed in the SeonJo(宣祖) era. It occupied the mainstream of translation of Daehak on the Korean Peninsula until the 19th century. The original script of translation of Daehakeonhae was a Zhu xi s Daehakjanggu and the material base of Daehakeonhae was Eonhae(諺解) by Toegye(退溪) YiHwang (李滉) and Yulgok(栗谷) Yiyi(李珥). Meanwhile, the modern translation of Daehak begins with EonhaeDaehakJanggu(諺解大學章句) published in August 1932. This book inherits the tradition of Daehakeonhae of the Joseon period. But while Daehakeonhae has only a literal translation, EonhaeDaehakJanggu consists of three layers: literal translation , exegesis , and liberal translation . And while EonhaeDaehakJanggu was based on Zhu xi s DaehakJanggu, it also referred to other commentaries, especially modern Japanese translations. From the time when EonhaeDaehakJanggu was published to the present, many translations of Daehak has been accumulated and it can be classified mainly as a translation of DaehakJanggu, a translation of Gobondaehak , and a translation and commentary of Daehak. Because of the domination of doctrines of Zhu xi, translation based on DaehakJanggu was a general tendency in Korea. However, translations of Daehak that accommodated Gobondaehak or Wang Yangming s commentary on Daehak were also flourishing. This shows that the translation of Confucian scriptures in Korea was not developed entirely by doctrines of Zhu xi and contained a variety of aspects instead.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2018-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.64 | 0.64 | 0.55 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.54 | 0.5 | 1.236 | 0.25 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)