베트남 남부 방언을 쓰는 학습자를 위한 한국어 발음 교수 학습 방안 연구
저자
발행사항
서울 : 연세대학교 대학원, 2015
학위논문사항
학위논문(박사)-- 연세대학교 대학원 : 국어국문학과 2015. 8
발행연도
2015
작성언어
한국어
주제어
발행국(도시)
서울
기타서명
A study on teaching and learning methods of Korean pronunciation for learners speaking the Southern Vietnamese dialect
형태사항
xii, 240 p. : 삽화 ; 26 cm
일반주기명
지도교수: 강현화
소장기관
본 연구의 목적은 베트남 남부 방언을 쓰는 학습자를 대상으로 하는 한국어 발음 교수·학습 방안을 제시하는 것이다. 이를 위해 베트남어와 한국어의 음운 체계를 대조 분석 하고 학습자 발음의 오류를 분석하고 분류하여 그 원인을 살폈다. 연구 결과를 바탕으로 베트남 남부 방언을 쓰는 학습자를 위한 효과적인 발음 교육 방안을 제시하고 이를 검증하기 위해 학습자를 대상으로 열린 설문 조사 형식으로 자가 평가를 실시하였다.
1장에서는 연구 목적과 발음 교육의 중요성 및 학습자 모어와 목표어의 대조 분석에 기반을 둔 발음 교육의 필요성과 선행 연구에서 이루지 못한 한계점을 바탕으로 연구의 필요성을 제시하였다. 또한 이러한 연구를 위해 본 연구에서 연구 대상을 한정한 이유와 연구 방법을 제시하였다.
2장에서는 연구 주제와 관련된 이론적 배경을 다루었다. 대조언어학 이론과 오류 분석 이론, 외국어로서의 발음 교육 이론을 본 연구의 이론적 배경으로 다루었다.
3장에서는 한국어와 베트남어를 음운·음성학적으로 대조 분석하여 그 공통점과 차이점을 다루었다. 음절 구조, 음소 및 변이음을 대조 분석하였고 이를 바탕으로 학습자의 발음 오류를 예측하였다.
4장에서는 3장에서 다룬 내용을 바탕으로 실제 학습자의 발음 오류를 두 차례에 거쳐 분석하였다. 1차 분석으로 학습자의 오류 패턴을 알아보기 위해서 자기소개 말하기와 교과서 읽기 녹음 자료를 분석하였고, 2차 분석은 1차 분석 결과에서 드러난 오류가 포함된 단어와 문장으로 발화 실험을 하여 그 실험 결과를 분석하였다. 두 차례에 걸친 학습자 발음 오류의 원인은 언어 간 오류와 언어 내 오류를 기준으로 구분하여 분석하였으며, 분석 결과는 다음과 같다.
첫째, 한국어의 복잡성으로 인한 언어내 오류는 초성 위치에서 한국어의 평음, 경음, 격음을 구별하지 못해서 범한 오류가 있었다. 중성 위치에서는 이중모음을 단모음으로 발음한 오류가 있었다. 종성 위치에서는 겹받침을 잘못 줄이는 오류가 있었다. 그리고 음절과 음절이 이어질 때 음운규칙을 인식하지 못해서 범한 오류가 있다.
둘째, 베트남어의 간섭으로 인한 언어간 오류는 초성 위치에서 조음 위치가 같은 한국어의 자음을 베트남어의 자음으로 대치하여 발음해서 범한 오류이다. 특히 한국어의 평음을 조음 위치가 같은 베트남어의 유성음으로 대치하여 발음한 경우가 많았다. 중성 위치에서는 한국어의 /ㅓ/를 베트남어의 /?/나 /?/로 발음한 경우가 많았다. 그리고 베트남어의 남부 방언의 영향으로 /ㅏ/를 /ㅐ/로 발음하는 오류를 범했다. 종성 베트남어의 영향으로 /ㄱ/을 /ㄷ/으로, /ㄴ/을 /ŋ/으로, /ㄷ/을 /ㄱ/으로 /ㄹ/을 /ø/으로, /ㄹ/을 /ㄴ/으로, /ㄹ/을 /ŋ/으로, /ŋ/을 /ㄴ/으로, /ŋ/을 /ㅁ/으로 발음해서 범한 오류들이 있었다. 또한 음절과 음절이 이어질 때 베트남어의 방식으로 음절별로 발음한 경우가 많았다.
5장에서는 4장의 분석 결과를 바탕으로 오류의 원인에 따른 교수·학습 방안을 제시하였다.
첫째, 구강 구조를 통해서 학습자의 모국어와 한국어의 음소들의 조음 위치의 차이와 한국어의 음운 규칙이 일어나는 원리를 인식시키고 연습하는 것이다. 둘째, 손동작을 활용하여 한국어의 음소들의 조음 방법의 차이를 인식시키고 연습하는 것이다. 셋째, 음성 분석 프로그램을 통해서 한국어와 베트남어의 음소들의 음성 정보 차이를 인식하게 하고 학습자가 발음한 음성 정보를 확인하고 연습시키는 것이다. 넷째, 게임과 말뭉치를 통해서 음운 규칙들을 인식하고 연습하는 것이다. 다섯째, 학습자가 베트남어의 방식으로 음절별로 발음하는 현상을 개선하기 위해서 원어민의 발음을 그림자처럼 바로 뒤따라 겹쳐서 발음하는 쉐도윙(shadowing) 기법을 활용하여 연습하는 것이다.
본 연구에서 설계한 교수·학습 방안이 학습자가 학습하는 데 어떤 도움을 줄 수 있는지 검증하기 위해서 호찌민 지역에 위치한 4년제 정규 대학교의 한국학과에서 한국어를 학습하고 있는 2학년 학습자를 대상으로 시범 수업을 진행하였다. 시범 수업을 받고 나서 학습자가 한국 발음에 대한 인식과 발음 능력 향상에 대해 열린 설문 조사를 통해서 학습자들로부터 자가 평가를 실시하였다. 그 결과 전반적으로 한국어의 발음에 대한 이해가 높아졌고 효과적으로 발음 연습하는 방법을 터득하게 되었으며 발음 오류의 원인을 알게 되어 발음 학습에 도움에 된다는 의견이 지배적이었다.
본 연구는 다양한 수준의 학습자와 다수의 학습자를 대상으로 장기간에 거쳐 학습자 반응을 살펴보지 못했다는 점에 한계가 있다. 그러나 베트남어와 한국어의 음절 구조, 음소 및 변이음 체계에 대한 대조 분석과 학습자 오류 분석을 통해 교수·학습 방안을 구성하였다는 점, 한국어 발음에 대한 이해를 높일 수 있는 교육 방안을 마련하였다는 점에서 의의가 있다고 볼 수 있다.
The objective of this study is to present an educational method to effectively teach and learn Korean pronunciation. To achieve this, the Vietnamese and Korean phonological systems were contrastively analyzed, pronunciation errors committed by learners were analyzed and categorized, and the cause of these errors were examined using experimental phonetics. Based on the results, an effective pronunciation education method is presented and was verified by conducting a survey to learners who performed a self-evaluation on themselves.
In chapter 1, the objective of this study and the importance of pronunciation education, as well as the necessity of pronunciation education based on a contrastive analysis of the native language and target language of learners, and the necessity of this research based on the limitations of preceding research is presented. Also, the reasons for limiting the research subjects, as well as the research method is presented.
Chapter 2 consists of preceding research and theoretical background related to this study. The theoretical background includes contrastive linguistics and error analysis, and pronunciation education of a foreign language.
In chapter 3, a contrastive analysis of the Korean and Vietnamese phonology and phonetics was performed and based on this, the similarities and differences of the two languages are presented. The pronunciation errors by learners were predicted based on the contrastive analysis of syllable structures, and phonemes and allophones.
In chapter 4, using the contents from chapter 3, the pronunciation errors of actual learners were analyzed over two steps. For each and every analysis, the speaking and reading pronunciation of university students majoring in Korean in Vietnam were recorded. In the first step of the analysis, to identify error patterns, the recordings of the learners saying their self-introduction and reading from a textbook were analyzed. In the second step, words and sentences where errors were committed that were exposed in the first experiment were used in a speech experiment and the results from this experiment were analyzed. The errors discovered over these two steps were categorized and analyzed based on whether the cause of the error happened between the two languages or the error was internal within the language. The results of this analysis are as follows:
Firstly, due to the complexity of Korean, within-language errors included initial sound errors committed where the Korean lax, aspirated, and tense sounds could not be distinguished. With Korean medials, errors included diphthongs pronounced as monophthongs. With final sounds, final double consonant were not pronounced correctly. Also, when connecting syllables, there were errors because of a lack of awareness of phonological rules.
Secondly, between-language errors included intial consonants being substituted with Vietnamese consonants that occur in the same position of articulation, due to interference of Vietnamese. In particular, there were many instances of Korean lax consonants were substituted with Vietnamese voiced consonants. In terms of medials, there were many instances of the Korean /?/ being pronounced with the Vietnamese /?/ or /?/. Also, due to the influence of the Southern Vietnamese dialect, there were many errors of /a/ being pronounced as /?/. Due to the influence of Vietnamese coda, there were errors where /k/ was pronounced as /t/, /n/ as /ŋ/, /t/ as /k/, /l/ as /ø/, /l/ as /n/, /l/ as /ŋ/, /ŋ/ as /n/, and /ŋ/ as /m/. In addition, when connecting syllables, there were many instances where they were connected in a Vietnamese way.
In chapter 5, based on the analysis results from chapter 4, teaching and learning methods were produced according to the cause of the errors.
Firstly, through practice and using the structure of the mouth, learners can distinguish the differences between the phonemes of their native language and Korean at positions of articulation and become aware of fundamentals of the phonological rules of Korean.
Secondly, through practice and using hand movements, learners can become aware of the differences of the manner of articulation of Korean phonemes.
Thirdly, using a speech analysis program, learners can become aware of the differences in voice information of Korean and Vietnamese phonemes and they can confirm their own pronunciation information.
Fourthly, using games and corpus, learners can become aware of the phonological rules.
Lastly, to improve upon learners using the Vietnamese style of pronouncing each syllable individually, have learners use a shadow technique where they follow along with a native Korean speakers pronunciation.
To verify the effectiveness of the teaching and learning method designed in this study, demonstration classes were taught to second-year learners studying Korean at a four-year university in the Ho Chi Minh City area starting from January to February 2015, 3 times a week, for 4 weeks, with a total class time of 24 hours. After the completion of the classes, to examine what type of influence the educational method designed in this study had on improving the learner's Korean pronunciation awareness and ability, a survey was conducted with the learners performing a self-evaluation themselves. The results were that overall there was a growing understudying of Korean pronunciation and learners were able acquire an effective method of practicing pronunciation by themselves and learn the causes of their pronunciation errors.
The limitation of this research was that the experiment was unable to be conducted on learners of various levels and on large number of learners, as well as the response of learners over a long term. However, there were a number of meaningful results from this study. First, using a contrastive analysis and error analysis of Vietnamese and Korean syllable structure, system of phonemes and allophones, a teaching and learning method was designed. Secondly, to analyze the learners' pronunciation, experimental phonetic methods were used, raising reliability of this analysis results. Finally, learners were able to raise their understanding of Korean pronunciation in a short amount of time. Moving forward, items that were missing from this study will continue to be researched and applied to Korean education for learners from Vietnamese-speaking areas.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)