KCI등재
표제어 대역 한자어의 탄생과 『한불자전』의 가치
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
107-143(37쪽)
KCI 피인용횟수
6
제공처
소장기관
제6대 조선교구장을 지낸 프랑스 신부 리델(F. C. Ridel)의 『한불자전(韓佛字典)』은 최초의 본격적인 대역사전으로 평가받고 있다. 이 사전은 1864년 착수해 1880년 일본에서 출간되기까지 무려 17년이나 걸렸다. 리델로부터 간행 위임을 받은 코스트(Costé) 신부가 도일(渡日)한 해가 1878년이었으니, 일본에서조차 두 해를 힘들게 보냈다. 사전 발행자는 레비(C. Lévy)로, 발행소는 그가 운영하던 ‘레코 듀 쟈퐁(L’Écho du Japon)’ 신문사였다. 그런데도 이제껏 사전 발행자를 발행소로 잘못 알고 학계에서 이를 재생산해 왔다. 사전학에서 일차문헌에 대한 실증 작업이 그만큼 중요함을 알게 한다.
『한불자전』은 사전 편찬사에서 또 다른 중요한 위상이 있다. 첫째, 대역(對譯) 한자어를 병기(竝記)한 ‘표제항 구조’는 근대기 이중어사전으로서는 최초의 시도이자 이와 같은 사전 발간 전통의 기원을 이룬다. 여타 사전과는 달리, 이 사전의 표제항은 ‘한글 표제어, 로마자 발음 정보, 한자어 정보, 프랑스어 뜻풀이 정보’ 순서로 배열되어 있다. 편찬자는 한글 표제어와 이에 대응하는 프랑스어 번역 사이의 의미 차이를 최대한으로 좁히기 위해 대역 한자어를 표제항에 병기한 것이다.
둘째, 표제항에 당대 생활세계의 특성을 반영한 어휘를 대거 수록하고 있다. 담배와 법률의 범주에 속하는 어휘가 대표적이다. 이는 편찬가가 천주교 신자를 포함해 기층 민중의 현실을 생생하게 묘사하고 선교사들이 처한 절박한 상황을 담아내려는 의도를 반영한 결과다.
셋째, 대역 한자어는 표제어가 한자어인 경우 그 한자를 그대로 가져오고, 그렇지 않은 경우에는 의미나 발음 정보가 유사한 한자로 대체했다. 리델의 뛰어난 언어 감각과 문자 지식을 바탕으로 만들어진 비규범적 조어와 독자적 용법은 종래의 한자어는 물론 중국어와도 다른 자신만의 독특한 번역 행위였다.
넷째, 대역 한자어의 선택이 구어 외에 조선의 주요 문헌을 두루 참조한 결과라는 점에서 전문적이고 체계적이다. 이를 속담 자료와 조선후기 조재삼의 『송남잡지(松南雜識)』 사례로써 확인했다. 또한 리델은 한국 고유한자에 주목해 관련 어휘를 다수 등재해 대역사전의 개성을 더욱 확보했다.
마지막으로, 일부 대역 한자어에서 보이는 한자 표기 오류는 인쇄단계 직전까지 거르지 못한 데서 발생된 사소한 것이기는 하나 사전을 본격적으로 활용할 때 세심한 주의가 필요하다.
DICTIONNAIRE CORÉEN-FRANÇAIS(『韓佛字典』) from French priest Riedel(Felix-Clair Ridel) is the first full-fledged bilingual dictionary. This dictionary was launched in 1864 and it took 17 years to be published in Japan in 1880. Priest Costé received the delegation of the publication from Riedel went to Japan in 1878. In other words, even it took two years in Japan. Dictionary publisher was Levi(C. Lévy) and the dictionary publishing office was the record producer Echo of Japan(L’Écho du Japon) newspaper that he had been operating. But it had mistaken the dictionary issuer to the publishing office, even academic circles has been reproduced on this fact. It shows that empirical work on the primary literature in lexicography was so important.
DICTIONNAIRE CORÉEN-FRANÇAIS is an important phase in the lexicography. First, the title structure is the written(竝記) bilingual edition(對譯) of Chinese character, which was the first attempt as a bilingual dictionary and it became the origin of the dictionary published. Unlike other dictionaries, dictionaries of this title structures are arranged in ‘Hangul headwords, roman pronunciation information, Chinese character information, the meaning of French’ order. Unlike other dictionaries, the title of the dictionary are arranged in Hangul Headwords, roman pronunciation information, Chinese character information, the French interpret information procedure. Compilers are meant to narrow the differences between the French translation corresponding to the Hangul Headwords to the fullest, the bilingual edition was recorded as Chinese character in the title section.
Second, many vocabulary words are included in headwords and those reflects the characteristics of contemporary life in the world. In particular, the words have relevance to the category of tobacco and a legal. These results reflect lexicography’s intentions to depict the life of Catholics and people vividly and capture the desperate situation facing missionaries.
Third, If Headwords a Chinese character, Chinese character in bilingual edition was recorded as Chinese. Otherwise, the meaning and pronunciation information was replaced by a similar Chinese characters. non-normative grammatical particle built on excellent knowledge of the language from Ridel was the act of translating the Chinese character and traditional Chinese in his own unique way.
Fourth, the Chinese character in bilingual edition is professional and systematic as it referred to the contemporary Korean literature thoroughly. A major source of Chinese character in bilingual edition was Songnamjabji(『松南雜識』) of JoJaesam in the late Joseon period. And focuses on the specific Chinese character, it has a characteristic as it recorded many related vocabulary.
Finally, the clerical error of Chinese character in bilingual edition requires careful attention when you use the dictionary.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2014-01-03 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Cogito | KCI후보 |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2012-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.72 | 0.72 | 0.61 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.53 | 0.52 | 1.183 | 0.4 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)