KCI등재
협상 결과물로서의 고유명사 번역: 클로드 퐁티의 『끝없는 나무』를 중심으로 = Translation as the Outcome of Negotiation : A Case Study on Claude Ponti’s L’arbre sans fin
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2019
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
161-195(35쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
소장기관
본 논문은 프랑스 그림책 작가 클로드 퐁티의 L’arbre sans fin의 한국어 번역본 『끝없는 나무』에서 고유명사 번역이 어떤 방식으로 이루어졌는지 살펴보는 것을 목표로 한다. 실재 세계에서와 달리, 허구 세계에서 고유명사는 지시 기능뿐만 아니라 의미를 내포한다. 다시 말해, 작가가 특정 의도를 전달하기 위해 고유명사를 활용하는 것이다. 『끝없는 나무』에 나오는 고유명사는 전적으로 작가가 만들어내어 의미를 내포하고 있으며, 발음에 기반한 언어유희가 발생되는 경우도 있다. 이 작품에서는 고유명사가 작가의 고안물인 만큼 고유명사의 지위를 갖기 위해 첫 번째 알파벳을 대문자로 썼다. 이 고유명사는 단일어 형태와 합성어 형태 두 가지로 나눠진다. 합성어 형태의 고유명사는 붙임표를 활용하여 하나의 이름임을 독자가 인지할 수 있도록 하였다. 한국어에는 대문자와 소문자의 구분이 없으므로, 한국어 번역본에서는 고유명사의 표지로써 작은따옴표를 활용하였다. 또한 작은따옴표는 붙임표를 대신하여 합성어으로서의 결합 상태를 유지시키는 기능도 하고 있다. 단일어 형태의 고유명사는 음차를 통해 낯선 외국어 인명을 발음 그대로 옮겨와 작은따옴표 없이도 고유명사로서의 지위를 보존하였다. 반면, 합성어 형태의 고유명사는 작은따옴표가 감싸는 부분에 따라 고유명사로서의 지위를 보존하는 범위가 달라진다. 다시 말해, 합성어 형태 전체가 고유명사 지위를 보존하는 경우, 합성어의 일부가 고유명사 지위를 보존하는 경우로 나눠진다. 그리고 작은따옴표 없이 번역된 합성어 형태의 고유명사는 보통명사구로 전환된다고 할 수 있다. 한편, 발음에 기반한 언어유희를 동반한 고유명사는 언어유희가 아니라 의미에 초점을 맞추어 번역하는 방법을 택했음을 확인하였다. 이 같은 번역 방법 분석을 통해, 번역은 출발텍스트의 복제가 아니며, 여러 번역 전략의 선택을 통한 협상의 결과물임을 알 수 있었다.
더보기This article explores the proper nouns in the Korean translation of L’arbre sans fin, a French picture book by Claude Ponti. In a fictional world, the proper nouns assume not only their denotative function, but also convey meaning. In other words, the author uses onomastic terms as a means to transfer his intentions. In L’arbre sans fin, the proper nouns were invented by the author/illustrator Ponti; therefore, they have particular meaning, and some are phonetic puns. These creative proper nouns are begun with a capital letter to provide onomastic status. The onomastic neologisms are divided into two groups: single-word proper nouns and compounded versions using hyphens. Unlike French, Korean does not feature capital letters as a mark of proper nouns. The Korean translation here employs single quotation marks to retain the onomastic status, and quotation marks also substitute for hyphens to indicate that an expression in question is a compound word. A name as a whole or a portion of the name can be placed within single quotation marks in the translation. The element of the name that remains outside of the quotation marks becomes a common noun. Without the single quotation marks, a translated proper noun loses its onomastic status in the Korean translation and is converted into a common noun. As for the proper nouns featuring phonetic puns, the Korean translation conveys only their meaning without any recreation of the wordplay. The single-word proper nouns are phonetically transcribed without being set inside single quotation marks, but their phonetical foreignness leads the reader to recognize them as character names. These various translation techniques result in a discrepancy between the proper nouns in the source text and those in the target text. It indicates that the translation is not a reproduction of the original text, but should be considered an outcome of negotiation.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.19 | 0.19 | 0.26 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.24 | 0.23 | 0.629 | 0.15 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)