KCI등재
退溪李滉의 的確한 文字운용과 文章의 正法考察 = A Study on Toegye, Yi Whang’s Usage of the Proper Letters and the Precise Criteria of Sentences
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2018
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
75-114(40쪽)
KCI 피인용횟수
1
DOI식별코드
제공처
소장기관
본 논문에서는 퇴계(退溪李滉, 1501~1570)가 문자를 적확하게 운용 하였던 면면을 조망하면서, 그가 文字의 順理를 살리면서도 문장의 올바 른 규칙을 지켰던 ‘정론의 기틀[正法]’을 제시하고자 한다. 이를 위해 문장이 함축하고 있는 의미를 ‘隱’과 ‘秀’라는 기법으로 구분하고, 多語義 의 용례와 語彙의 대상에 따른 旨意분화를 조명함과 아울러 剩語와 疊語 를 정리하여 전체적으로는 至善한 문장을 향해 끊임없이 퇴고를 감내하 던 先師의 정신을 그려내는데 있다.먼저 退溪는 글은 명백하고 적확하고 합당해야 한다고 하였다. 그는 문장을 이루는 장구 하나하나가 조금이라도 정확하거나 적확하지 않다고 생각되면 이를 고치는데 조금도 주저하지 않았다. 글이란 아무리 수정해 도 미진한 부분이 있으므로 반드시 거듭해서 고쳐진 뒤에야 비로소 더욱 훌륭해져 후세에 전해지더라도 의심이 없게 된다는 것이다. 退溪는 이미 글을 완성한 후에도 반포를 서두르지 말고 계속 교정하 여 고치라고 하였다. 잘못된 곳과 어색한 곳을 고치지 않으면 文理가 성 립되지 않는 곳이 많기 때문에 꼼꼼하게 보충하거나 고쳐야 한다고 하였 다. 또한 그는 책을 내더라도 서둘러서 책을 끝내려고 하지 말고 서서히 다듬어서 완벽한 상태에서 출판하는 것이 좋다고 하였다. 그래서 退溪는 글자[字]마다 그 훈계를 따르고 구절[句]마다 그 뜻을 추구해야 한다고 말했다. 즉, 그의 말에 따르자면, 뜻은 적요하게 하면서 도 써온 내력이 없는 글자는 사용하지 않아야 하며, 삭제할 것은 삭제하 고 나서야 비로소 위아래의 문자의 뜻이 순조롭게 된다는 것이다. 또한 그는 문장의 正法을 강조하면서 註解의 필요성을 강조하였다. 특히 文章 이 난삽하여 읽기 어렵게 되면 의심과 불확실성이 야기되므로 註解중에 도 꼭 註解를 덧붙여야 한다고 했다. 이를 위해 退溪가 文字를 엄정하게 운용하였던 사례를 剩語와 疊語로 설명하였다. 退溪는 옛사람들이 평생 講學하면서도 오히려 시간이 부족하다고 여 겼던 까닭은 의미를 세밀하게 이해하지 못하여 진의를 밝히기 어려웠기 때문이라고 보고 의미의 主客과 深淺\이 중요하기 때문에 의미를 파악하 려면 본래 말한 뜻의 意趣를 이해해야 한다고 하였다. 退溪는 글 속의 文義가 旨意이고 글 속의 道理가 文理이기 때문에, 글 자의 뜻 또한 쓰인 자리에 따라 융통성 있게 보면서 마땅히 당시의 뜻을 잃지 않아야 한다고 강조하였다. 그는 학자들이 속히 旨意를 파악하지 못하는 문제점은 文字를 정밀하게 연구하지 못하고 이치를 분석하기를 투철하게 하지 못하기 때문이라고 하였다. 退溪는 문장을 읽으면서는 그 의미하는 바의 새김을 찾고, 句나 辭에 서는 그 뜻을 찾아서, 비록 한 자 한 획의 미세한 곳까지도 예사로 지나쳐 버리지 않았다. 그러면서도 그는 일찍이 한 번도 선유들의 글자를 함 부로 지우거나 고치지 않으면서, 다만 그 글줄 위에다가 旁註를 붙여서 ‘아무 글자는 마땅히 아무 글자로 해야 하지 않을까.’라고 자신의 생각을 덧붙일 뿐이었다. 그가 文字을 대할 때 얼마나 자세하고, 삼가면서도, 정 밀(精密)함에 터하여 적확(的確)하게 의미를 분별하려했는가를 가히 알 수 있겠다.
더보기In this paper, with looking at the various sides where Toegye Yi Whang(退溪李滉, 1501~1570) managed the letters properly, I would like to propose a Precise Criterion[正法] of sentences which kept the correct rules of the sentence while preserving the smoothness of the characters. For this purpose, I intend to research the inner and outer meaning of the letters, and draw the spirit of the scholar who endured the correction constantly for the best sentence as a whole by illuminating the Usage of the words and the differentiation of their meanings according to the subject. Toegye stated that the writings should be clear, precise, and worthy. He did not hesitate to fix the wrong meaning of each word that made up the sentence, if he thought that even a word was not accurate or correct at all. There is a slight amount of correction to the article, so it is not until after it has been repaired repeatedly that it will become even better and there will be no doubt to be passed on to future generations. He said that one should continue to repeatedly correct the articles without hurrying to print them. This is because if one does not fix the wrong places and the awkward places, there are many places where the sentence does not make sense. Also, he suggested that if one publishes a book, without hurrying to finish the book, it is good to publish it in perfect condition after slowly resigned and corrected. So he said that each letter should follow the meaning of a Chinese character and pursue its meaning in each passage, the sentence fits its purpose, and the meaning of the word is brief. One should not use character that has no a history, and then it could be not until the deletion is deleted that the sentences of the upper and lower sentences become smooth. He also stressed the necessity of commentary, emphasizing the correct rules of sentence. Especially, when the sentence is difficult to read, the comment should be added during the comment to remove the doubt and uncertainty to the sentences. To this end, I explained the Surplus Words (剩語) and the Reduplicate Words (疊語) in which Toegye strictly operated the characters. Toegye thought that the reason why the old people studied for a lifetime but rather lacked time was because it was difficult to understand the implicated meaning of the words and reveal their meanings by the distinction to Major & Minor and Deep & Low. So to grasp the meaning, he first proposed to understand the intention of the original meaning. That is, he proposed to understand the inner meaning of language, not to be caught in the superficial meaning of the language, the outer meaning. Toegye emphasized that the meaning of the sentence in the writing is intentional one and the truth in the writing is a criteria of the sentence, so the meaning of the letter should be flexible according to the place where it is written and not lose its meaning. He said that scholars have the disadvantages that they could’t grasp the intention quickly because they can not precisely analyze the writing. Toegye looked for the implicated meaning when he read the letter, found the unique one of the phrase, and did’t pass away the fine point of each word and alphabet. Toegye did’t erase or correct the letters of former scholars. He just added notes on the lines or his thoughts that "any letter should be written in any letter." In his studying the sentences, We can see how he tried to meticulously, delicately, and precisely discern their meaning.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-04-10 | 학술지명변경 | 외국어명 : TOEGYE-HAK-LON-GIB -> TOEGYE-HAK-LON-JIB | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | KCI후보 |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2012-02-08 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> TOEGYE-HAK-LON-GIB | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.59 | 0.59 | 0.5 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.44 | 0.42 | 0.934 | 0.15 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)