KCI등재
코로나 시대, 한중 양국 신어의 비교 고찰 - 2020~2021년 미디어 신어를 중심으로- = A Study on the Neologism in Korean and Chinese During the COVID-19 - Focused on Media Neologisms from 2020 to 2021 -
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2022
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
71-98(28쪽)
DOI식별코드
제공처
이 글의 목적은 한·중 양국에서 최근 2년 동안에 나타난 신어의 형태와 의미적 특징을 고찰하는 데 있다. 이를 수행하기 위해서 신문 기사, 용어사전 등 많은 자료를 검색하여 양국의 미디어 신어를 각각 123개, 115개 수집하였고 이들을 유형별로 나누어 분석하였다.
형태적 측면에서 한국어의 신어에서는 혼종어가 압도적이며 외래어와 한자어를 앞선다는 것이 하나의 특징이다. 중국어에서는 고유어의 비율이 가장 높게 나타났다. 조어 방식으로 살펴보면 한국어는 혼성 > 단일 > 파생 > 축약 > 합성의 순으로 나타났고, 중국어는 단일 > 합성 > 파생 > 축약의 순으로 나타났다. 그리고 한국어의 단일어에서는 차용으로 생성된 신어가 가장 많았는데 반면에 중국어의 단일어에서는 이의로 생성된 신어가 가장 많이 나타났다.
의미적 측면에서는 의미영역에 따라 한·중 양국의 신어를 삶, 사회, 경제, 교육, 의식주, 정치·행정, 의료·보건 등의 15개 영역으로 분류할 수 있다. 이 중 사회생활 분야의 신어가 양국 모두에서 가장 많았다. 그러나 한국어의 신어가 동식물 분야를 제외하고 14개 의미 분야에서 출현한 반면 중국어에서는 개념, 자연 및 의식주 생활 관련 5개 영역에서 신어가 발견되지 않았다. 이를 통해 한국어의 신어가 중국어보다 더 다양하다는 것을 알 수 있다. 한편, 코로나의 영향으로 인해 ‘코로나블루’, ‘코로나 이혼’, ‘코로나 편승 사기’ 등의 부정적 신어가 적지 않게 출현하였으나 한·중 양국의 신어 중에는 ‘오하운’, ‘공스장’, ‘캠린이’, ‘後浪(허우랑)’, ‘逆行者(역행자)’ 등과 같이 긍정적 이미지를 띠는 표현들이 나타나기도 하였다.
This paper collects and examines Korean and Chinese neologisms during the 2020~2021. It attempts to investigate the morphological features and semantic features of the new words. In order to achieve this, the paper collected 123 and 115 new words in Korean and Chinese of each from 2020 to 2021. According to compare and analyze these new words in Korean and Chinese can shed light on social change and lifestyle between the two countries after COVID-19.
In this paper, these new words were analyzed from morphological features and semantic features. The results can be summarized as follows: First, ‘Word type’ can be divided into ‘native words’, ‘Chinese words’, ‘loanwords’ and ‘hybrid words’ in Korean. In Korean new words, ‘hybrid words’ were overwhelming. But, in Chinese new words, non-native words were the most common. Second, the compound words are used more than simple words in Korean and Chinese new words. The number of compound words was 74(80.4%) and 50(61.0%) in each language. Third, according to area of meaning, these words can be divided into politics administration, living, medical, sanitation, society, economy, education, human and so on. Among them, the number of society was the highest with 28 words and 29 words in each language. In korean, the words of living and human field were ranked second and third. But in Chinese, the words of politics administration and sanitation took the second place in common. Meanwhile, the meaning area of Korean neologisms were broader and more diverse than Chinese.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)