KCI등재
프랑스어 이중타동사구문 분석 - 유형론적 관점을 중심으로 = Une etude sur la construction ditransitive du francais dans une perspective translinguistique
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
209-257(49쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
La presente etude traite de la construction ditransitive (la CD). Il s’agit d’une construction ayant deux complements qui expriment respectivement “un recipiendaire” (ou “un but”) et “un objet transfere” (ou “un object deplace”). Le verbe y apparaissant comme predicat tel que donner, envoyer, dire, etc, est appele le verbe ditransitif (le VD).
Elle examine ce type de construction surtout en francais mais egalement dans 16 autres langues, et cela, avec un double objectif. Elle vise a analyser la CD du francais en repondant aux trois questions laissees ouvertes par notre precedente etude (Kim (2015)) discutant des CD de 27 langues y compris le francais.
Il s’agit de trois questions suivantes :
1) Dans Kim (2015), nous avons observe que le francais et l’italien se comportent de facon unique par rapport aux autres langues examinees. Cela est surtout dans la mesure ou ils ont leur CD syntaxico- semantiquement ambigue. En effet, dans ces deux langues, chaque CD s’analyse comme ayant deux differentes structures et aussi deux distincts sens correspondants. Comment peut-on expliquer le comportement particulier de ces deux langues ?
2) Parmi les 27 langues traitees dans Kim (2015), il y en a 15 qui permettent a leur VD d’avoir une paire de CD. Or, ces 15 langues sont divisees en deux classes. Il y a, d’un cote, une classe composee de 5 langues, dont le VD possede une CD a deux objects directs (= une CDOD) et une autre CD ayant un object direct ainsi qu’un object indirect (= une CODI), et de l’autre cote, l’autre classe constituee de 10 langues, dont le VD prend une paire de CODI. Etant donne deux classes ainsi distinguees, qu’est ce qui entraine chacune des 15 langues a appartenir a une classe mais non pas a l’autre ? Qu’est ce qui determine l’appartenance de chaque langue a sa classe ?
3) Kim (2015) a propose une hypothese qui explique pourquoi certaines langues autorisent leur VD a prendre une paire de CD alors que d’autres admettent leur VD a disposer d’une seule CD. Notre hypothese est que si une langue donnee a sa CD qui souffre d’un desaccord entre son sens et sa structure syntaxique, elle a besoin d’une CD supplementaire pour venir maintenir un accord entre eux. Toutefois, parmi les 27 langues examinees, nous avons trouve quatre langues qui constituent un contre-exemple a cette hypothese. Il s’agit de l’espagnol, du catalan, du portugais et du roumain. Ces langues donnent a leur VD, une paire de CD qui gardent toutes une bonne harmonie entre ses syntaxe et semantique. Comment peut-on expliquer l’exceptionnelle conduite de ces langues romanes ?
C’est en vue de trouver les reponses a ces questions que nous avons procede a l’analyse des CD du francais et des 16 autres langues et voici les resultats auxquels nous sommes arrives.
1) La CD francais s’est averee, de nouveau, ambigue sur le plan syntaxico-semantique. En effet, elle exprime soit “un deplacement de l’objet”, soit “un transfert de la possession”. Dans le premier cas, elle s’analyse comme une structure a la coquille de syntagme verbal (VP-Shell) ou son complement direct c-commande son complement indirect. Par contre, quand elle denote le dernier sens, elle forme une construction applicative ou son complement indirect c-commande son complement direct au niveau de la structure profonde.
2) Les comportements exceptionnels des CD francais et italien sont dus conjointement aux proprietes de leur categorie applicative et a celle de l’assignement du Cas structurel au complement d’object direct, que possede la CD denotant “un transfert de la possession”. En effet, cette categorie fonctionnelle y a les proprietes en tant qu’applicatif bas, assignateur du Cas Inherent et applicatif nul.
3) En ce qui concerne la classe des langues ou chaque VD permet une paire de CDIO, leur CD denotant “un transfert de la possession”, a sa categorie applicative qui assigne un Cas inherent, ce qui est impossible pour l’autre classe ou leur VD possede une CDOD et une CODI. Alors la capacite ou l’incapacite de sa categorie applicative a assigner le Cas inherent fait differer dans ce contexte.
4) Les comportements exceptionnels des quatre langues romanes proviennent d’un caractere partage en commun par leur categorie applicative dans leur CD denotant “un transfert de possession”. Il s’agit d’une propriete qui permet a leur categorie applicative le choix de se realiser lexicalement ou non.
5) La categorie applicative de la CD denotant “un transfert de la possession”, detient trois proprietes parametriques. Toutes les for mes syntaxiques variees que prennent les CD denotant “un transfert de la possession” des 17 langues, sont essentiellement derivees des combinaisons de la valeur affirmative ou negative de leurs trois proprietes parametriques.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2020 | 평가예정 | 신규평가 신청대상 (신규평가) | |
2019-12-01 | 평가 | 등재후보 탈락 (계속평가) | |
2018-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.18 | 0.18 | 0.17 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.13 | 0.11 | 0.577 | 0 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)