KCI등재
번역과 개념으로 본 중국의 근대성 : ‘유신’과 ‘혁명’을 중심으로 = A Translated Modernity in China: Translation and Neologism
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2010
작성언어
-주제어
KDC
150
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
173-198(26쪽)
KCI 피인용횟수
6
DOI식별코드
제공처
이 연구는 먼저 중국에서 왜 번역이라는 지적 행위가 근대를 상징하는 시대적 의미를 지니는가 하는 점에 주목하고, 나아가 이러한 신조어가 중국 사회를 분석.유지.변혁하기 위한 운동 속에서 새로운 개념으로 성장하면서 사회적 언어적 권력을 획득해 가는 과정을 개념의 형성과 투쟁이라는 관점에서 분석한다. 중국이 세계사의 무대에 등장하여 타자에게서 문명을 발견하고 또 다른 문명을 번역이라는 필터를 통해 이해해 가는 과정은 중국의 근대적 변신을 보여주는 것이라고 할 수 있다. 번역은 번역하는 자의 성향과 요구에 따라 번역되는 언어를 다르게 받아들일 수 있는, 일종의 지적인 상상력의 공간을 전제로 하고 있다. 20세기 초의 중국에서는 서양 언어를 어떻게 중국적 개념으로 정립할 것인가 하는 것이 최대의 문제로 떠올랐다. 번역어를 결정하는 작업, 즉 정명(定名)이 공자의 정명(正名)으로 부각되었다는 것은 그 만큼 언어상의 혼란이 심했다는 반증일 수도 있다. 그렇지만 이를 타개하기 위한 정명의 작업은 번역의 정확성을 꾀하는 노력이나 제도적 권력에 의한 용어의 통일로 해결될 수 있는 문제가 아니었다. 번역어를 만들어가는 과정은 다른 문화를 통한 자기 언어에 대한 반성이라고 할 수 있다. 근대적 언어는 전통적 의미와 서양적 의미를 혼재시켜가면서 중국 사회에서 자신의 언어적 권위를 확립해가야 했다. 근대 중국에 등장한 신조어는 그 자신 안에 다양한 의미들을 농축시켜가면서, 또 다른 번역어들 사이에서 투쟁하면서, 새로운 사회를 기획하기 위해 시대적 개념으로 정착해 간 것이다. 이 글은 ‘유신’과 ‘혁명’의 예를 통해 근대 중국의 특징을 살펴본다.
더보기Neologisms in modern China coined as a translation of Western-derived notions have recently been highlighted in linguistics, intellectual history and conceptual history. This paper pays attention to the reason why modern Chinese intellectual acts of translation represent Chinese modernity. Furthermore, it aims to examine a formation of translation, and struggles between these new words for a linguistic and social authority in a political movement. Taking part in world history, discovering another civilization through the filter of translation, China has gradually transformed into a modern nation. Basically, translation can assume a kind of intellectual imagination. A translator is likely to understand a foreign language on his own terms, depending on his political, and ideological proclivity. In early 20th century China, it proved difficult discovering how loanwords could be settled into Chinese concepts. Determining names(定名) was regarded as a rectification of names(正名), which Confucius called for in order to administer government. This linguistic and social disruption could not be solved through efforts in accuracy of translation or an institutional power of the unification of terminology. It can be said a transaction between Chinese and Western language brought about a reflection of its own language in the light of other cultures. On the other hand, the purpose of replacing Western languages by the Chinese was to understand the other society lying behind a language in order to reconstruct China's traditional knowledge systems. As an intermixture of Chinese tradition and Western meanings, neologisms were trying to establish a linguistic authority in Chinese society. New words in modern China condensed multifaceted meanings in themselves, competing with other alternatives of translation, and were to be historical concepts to project a new society.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-05-07 | 학회명변경 | 영문명 : 미등록 -> The Society for Asian Philosphy in Korea : SAPK | KCI등재 |
2007-01-24 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> THE JOURNAL OF ASIAN PHILOSOPHY IN KOREA | KCI등재 |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | KCI후보 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.42 | 0.42 | 0.42 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.47 | 0.49 | 1.246 | 0.05 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)