KCI등재
소련 시기 북소문학교류: 소련의 한국문학 번역가와 연구자를 중심으로 = Cultural exchange between North Korea-Soviet Union in Soviet period: Focusing on translators and researchers of Korean literature in the Soviet Union
저자
한승희 (서울과학기술대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2023
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
281-309(29쪽)
DOI식별코드
제공처
The purpose of this study is to examine the people who did an important role in introducing Korean literature to the Soviet Union. This study examines which Soviet writers and scholars had a significant influence on the introduction of Korean literature to the Russian-speaking world from the 1950s to the early 1990s. I could find out what role it played in the translation of Korean literature. Although Korean literature is the main medium, this study focuses on the Soviet Union, not Korea. Korean literature was translated into Russian by the first generation of Korean linguists in the Soviet Union centered on the St. Petersburg Uni and the Moscow Uni, leading Soviet writers, and Koreans, and spread to various regions of the Soviet Union, allowing Korean literature to be studied and read in Russian-speaking countries. However, the only way to access Korean literature at the time was through North Korea. This work, which examines the aspects of translation of Korean literature during the Soviet period, will be a literary historical archiving project of overseas Korean literature related to the translation and publishing business of Korean literature to Russia, Central Asia, and Eastern Europe, and the special characteristics of countries that experienced the Soviet period in the past. It will function as basic material to provide a multi-faceted basis for publishing Korean literature.
더보기이 연구의 목적은 한국문학이 소련에 소개되는 데에 중요한 역할을 한 인물들을 살펴보는 것이다. 1950년대부터 1990년대 초까지 소련의 어떤 문인들과 학자들이 한국문학 러시아어권 소개에 중요한 영향을 미쳤으며, 한국문학 번역에 있어 어떠한 역할을 하였는지 그 경로들을 찾아보고자 한다. 한국문학을 주요 매개로 하지만 이 연구의 시선은 한국이 아닌 소련을 기준으로 하고 있다. 한국문학은 상트페테르부르크 학파와 모스크바 학파 중심의 소련 1세대 한국어학자들과 유수의 소련 문인들, 고려인들을 통해 러시아어로 번역되었고, 소련의 각 지역으로 퍼져나가 러시아어권에서 연구되고 읽힐 수 있었다. 다만 문학교류에 있어서 당시 한국문학을 접할 수 있는 경로는 북한을 통해서만 가능했다. 소련 시기 한국문학 번역 양상을 살펴보는 본 작업은 앞으로 러시아, 중앙아시아, 동유럽권으로의 한국문학 번역, 출판 사업에 대한 해외 한국문학의 문학사적 아카이빙 작업이 될 것이며, 과거 소련 시기를 겪었던 국가들의 특수성을 살펴서 한국문학이 출판될 수 있도록 다각도의 근거를 마련할 수 있는 기본 자료로 기능할 것이다.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)