KCI등재
소설가 이상 씨(MONSIEUR LICHAN)의 글쓰기-「지도의 암실」을 중심으로- = The Writing of Novelist MONSIEUR LICHAN
저자
이경훈 (연세대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2014
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
303-331(29쪽)
KCI 피인용횟수
7
DOI식별코드
제공처
Unlike Yi Kwang-su and Kim Dong-in who emphasized the author(autuer) as the father(origin) of literary works, Yi Sang showed one aspect of Korean colonial literature which shifted from ‘work(oeuvre)’ to ‘text(texte)’ by presenting the ironical relation between his hero and himself as a novelist. He introduced the paradoxical I-novel that concealed himself with exposing his own episodes. While it made representations to avoid constructing and controlling literary works, at the same time it also organized very complicated literary structures in order to hide writer`s personal experiences.
Therefore, Yi Sang`s life and texts stand against pursuing intelligence or logos executed through “writing of zero degree(l`écriture au degré zéro).” They are not in the clear, transcendental, and hygienic positions, and this fact is to be the main reason why his literature is difficult to be understood. In this way, Yi Sang`s texts are more “writerly(scriptible)” than “readerly(lisible)”, which sometimes deny not only the separation of novelist from his characters but also division of novelist and his readers.
By the way, Yi Sang`s texts as “the writerly” do not mean the structures unrelated with the representations. It is because Yi Sang was neither the “writer(écrivant)” as a “transitive man(homme transitif)” who attached weight to reflection of the outer world, nor the “author(écrivain)” as a “intransitive man” who absorbed in the construction of text with his representation(concealment) of his own living. Instead, the core of Yi Sang`s writing lies in the constant contacts(infections) of the transitive writing and the intransitive writing.
For practicing this sort of writings, Yi Sang used puns, foreign languages, and inter-textual citations. And by relating his private life with the world wide references and the representative(concealing) systems, the languages of Yi Sang not only separated his private experiences from himself and the real episodes but also liberated the texts from their interior with boring the closed boundaries. And it is the very meaning of Yi Sang`s French letters and their splits. With their creviced openings, Yi Sang`s literatures as the “texts of jouissance” that preside the pleasure and the fear simultaneously will be read and written so many times transitively and intransitively.
이상은 작품의 아버지(기원)로서 저자를 강조했던 이광수나 김동인과 달리 주인공과 소설가의 아이러니한 관계를 제시함으로써 작품에서 텍스트로 나아가는 식민지 문학의 한 양상을 보여주었다. 그는 자기를 폭로하면서 은폐하는 텍스트, 즉 구성을 회피하기 위해 사소설적으로 재현하는 동시에 개인적인 사실을 숨기기 위해 복잡하게 소설을 조직하는 역설적인 사소설을 도입했다.
그러므로 이상의 삶과 텍스트는 “영도의 글쓰기”로써 “예지”나 로고스를 탐구하는 일과 맞서고 있다. 그것들은 명징하고 초월적이며 위생적인 주체의 위치에 있지 않다. 이는 이상 문학이 난해한 이유이기도 하거니와, 따라서 이상의 텍스트는 “읽히는 것”이기보다는 “쓰이는 것”이며, 소설가와 등장인물의 분리뿐만 아니라 때때로 소설가와 독자의 구분마저 넘어서는 양상을 보이기도 한다.
그런데 이상의 텍스트가 “쓰이는 것”이라는 말은 그것이 재현과 상관없는 구조라는 뜻이 아니다. 이상은 외부 세계의 반영에 치중하는 “타동사적 인간”으로서의 “작가”가 아니었지만, 그와 동시에 자신의 삶을 재현(은폐)했다는 의미에서 구성에만 몰입하는 “자동사적 인간”으로서의 “저자”도 아니었기 때문이다. 대신 이상 글쓰기의 핵심은 자동사와 타동사를 계속 접촉(감염)시키는 것이었다.
이를 위해 이상은 언어유희, 외국어 사용, 상호 텍스트적 인용 등을 구사했으며, 이렇게 개인의 사생활을 폭넓은 참조관계와 복잡한 재현(은폐) 체계로 어루만짐으로써 이상 텍스트의 언어는 그 사적 체험을 작가 및 사건 자체에서 소격시킬 뿐 아니라 텍스트에 구멍을 내어 텍스트를 그 내부로부터 벗어나게 했다. 그리고 이것이야말로 이상이 종종 사용한 French letter 및 그 파열의 의미다. 그 찢어진 틈과 더불어 이상의 문학은 공포와 쾌락을 동시에 주재하는 “환희의 텍스트”로서 계속 자동하고 타동하면서 여러 번 읽히고 쓰일 것이다.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2016-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | KCI후보 |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2011-10-19 | 학회명변경 | 영문명 : INAKOS(International Association for Korean Literature and Culture) -> INAKOS(International Association of Korean Literary and Cultural Studies) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
2007-05-08 | 학회명변경 | 영문명 : International Association for Korean Literature and Culture -> INAKOS(International Association for Korean Literature and Culture) |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.73 | 0.73 | 0.89 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.8 | 0.78 | 1.756 | 0.16 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)