KCI등재후보
한국 문학 작품 번역 방법에 대한 일고(一考) = A Brief Thought on Translation Methods of Korean Literary Works
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재후보
자료형태
학술저널
수록면
5-19(15쪽)
KCI 피인용횟수
1
제공처
The supreme aim of a translator is to select good literary work, to carry out translations with excellent quality so that the translated works may be read smoothly, without any trances of translation, like those written in a mother tongue. Especially when a translator translates a literary work, he tries his best to achieve this goal, taking into consideration the literary qualities of the work. There are two ways of translation, i.e., a single translation, by which one single translator accomplishes the translating task, and a co-translation, by which two or more translators do the translating job together. The two methods obviously have their merits and demerits.
This paper deals with the author’s view on co-translation. The author mentions his personal experience which he had, while he translated Korean literary works into Bulgarian and Bulgarian literary works into Korean. First of all he made a definition on co-translation and then he examined several viewpoints on co-translation, while focusing his attention on what some foreign translators of Korean literary works had mentioned. He then presented several processes of translating Bulgarian literary works into Korean and Korean literary products into Bulgarian. He has presented as a model translator Mr. Hong Jong-Ou, who translated Korean classical literary works into French. This paper has its significance that it provides future translators with practical information and insights which are necessary in the process of translating literary works into a specific and uncommon foreign language.
번역가의 지고의 목표는 좋은 문학 작품을 선택하여 마치 모국어로 된 작품을 읽는 것처럼 번역의 흔적이 없이 자연스럽게 읽히는 질 좋은 번역을 하는 것이다. 특히 문학 작품을 번역할 때 번역가는 작품의 문학성까지 고려하면서 이러한 목표를 달성하려고 노력한다. 번역은 번역가가 혼자서 하는 단독 번역과 두 사람 이상이 한 작품을 번역하는공동 번역이 있으며, 이 두 방법은 모두 장단점이 있다. 이 논문은 번역의 방법인 단독번역과 공동 번역 가운데 공동 번역을 중심으로 한국 문학을 외국어로 번역하는 것에 대한 필자의 단상을 다루었다. 필자는 불가리아 문학 작품을 한국어로, 그리고 한국 문학작품을 불가리아어로 번역한 자신의 직접적인 경험을 서술하면서 공동 번역에 대한 견해를 기술하였다. 먼저 공동 번역에 대한 정의를 다룬 후에 공동 번역에 대한 관점을 한국 문학을 번역하는 외국인 번역가의 주장을 중심으로 살펴보았다. 그리고 불가리아 문학 작품을 한국어로 번역한 실제와 한국 문학 작품을 불가리아어로 번역한 과정을 제시했다. 참고할 만한 번역의 모델로 한국 고전문학 작품을 프랑스어로 번역한 홍종우를 예를 들어 제시하였다. 이 연구는 특수어권의 언어로 문학 작품을 번역하는 과정에 있어서미래 번역가들에게 실용적인 고려 사항과 안목을 제공하였다는 데에 의의가 있다.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2020-01-02 | 학술지명변경 | 한글명 : 문화교류연구 -> 문화교류와 다문화교육외국어명 : The Jounal of Cultural Exchange -> Cultural Exchange and Multicultural Education | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0 | 0 | 0 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0 | 0 | 0 | 0 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)