한국 한시의 특징과 전개 ; 영사시(詠史詩)의 개념(槪念)과 작품의 실상(實相) = A Concept in Yeong-sa-si(詠史詩-Historical Poem), and the Actual State in a Work

  • 국문 초록 (Abstract)
    • 동양에서 `詠史詩`는 중국의 한나라 시대 班固의 「詠史」에 와서 성립되었고 蕭統의 『文選』에 이르러 시의 한 유형으로 인식되었다. `영사시`의 개념은 역사를 읊은 시란 것이다. `영사시`는 단어 속에 `역사를 읊는다`는 의미가 분명하게 나타나, 처음부터 특별한 정의나, 개념 규정을 하지 않았다. 보편적인 개념 위에, 하위 개념의 형식을 여러 가지로 나눈다. 역사 사실의 전승에만 충실한 史傳型, 작가의 정회에 치중한 詠懷型, 작가의 역사 비평이 중심인 史論型, 비평과 영회가 중심인 議論型, 역사 회고에 중점을 둔 懷古型과 역사를 노래의 관점에서 읊은 樂府詩型으로 나눌 수 있다. 그러나 각 작품의 실상은 이러한 성격이 부분적으로 겹쳐지는 복합적인 모습을 보이고 있어 작품의 실상을 파악하는 것이 중요하다. 한국의 시인들은 `영사`란 말을 붙인 시에서는 한결 같이 중국의 역사를 읊었고, 우리의 역사를 다룬 것은 「詠東國故事, 「讀麗史有感」등 특별한 명칭을 붙였다. 영사시는 역사를 시적으로 형상하기 때문에 일반시에 비해 개인의 순수한 서정이 약화될 수 밖에 없는 한계를 지닌다. 영사시는 역사적 사건과 인물에 대한 표현과 작가의 이에 대한 생각이 함께 시적으로 형상화 되어 있기에 `역사와 시`라는 이중성을 지닌다. 이 점은 영사시의 고유한 성격이다. 한국의 영사시의 대표작은 李奎報의 「東明王篇」, 李承休의 「帝王韻紀」, 柳得恭의 「二十一都懷古詩」와 詠史樂府이다. 이 영사시들은 우리의 역사를 주체적으로 이해하고 적극적으로 해석하려는 역사의식을 보여주었고, 중국의 영사시와는 다른 성격의 작품을 남겼다. 한편 우리의 역사를 노래한 한글 시가도 많이 지어져, 한국영사시는 새롭고 다양한 모습으로 거듭나게 되었다.
  • 다국어 초록 (Multilingual Abstract)
    • In the Orient, `Yeong-sa-si(詠史詩-Historical Poem)` was established with approaching Bango(班固)`s Yeong-sa(詠史)" in the Han Dynasty of China, and was recognized as a poem and one type in poetry with entering Sotong(蕭統)`s 『mun seun』(文選). A concept of `Yeong-sa-si` implies a poem of reciting history. `Yeong -sa-si` is clearly indicated the meaning of `reciting history` in a word, thereby having not prescribed a special definition or concept from the beginning. On top of the universal concept, it is divided into several forms of sub-concept. It can be divided into Sa-jeon-hyeong(史傳型), which was loyal only to trans -mission of a historical fact, Yeong-hoe-hyeong(詠懷型), which emphasized a writer`s affectionate remembrances, Sa-ron-hyeong(史論型), which centered on a writer`s historical criticism, Ui-ron-hyeong(議論型), which focused on criticism and recitation in sentiments, Hoe-go-hyeong(懷古型), which concentrated on looking back on history, and Akbu-si-hyeong(樂府詩型), which recited history from the perspective of a song. However, the actual state in each work is showing the composite feature that this character is partially overlapped, thereby being important to grasp the actual state in a work. Korean poets recited Chinese history similarly in a pome to which the word called `Yeong-sa(詠史)` is attached, and attached special names such as 「Dong -myeong-wang-pyeon」(東明王篇), 「Yeong-dong-guk-go-sa」(詠東國故事), and 「Dok-yeo-sa-yu-gam」(讀麗史有感)as for what addressed our history. Yeong-sa-si embodies history poetically, thereby having limitation to which an individual`s pure lyricism cannot help getting weak compared to general poem. Yeong-sa-si is poetically embodied together the expression on historical events and figures and a writer`s thought about this, thereby having duality called `history and poem.` This point is the character peculiar to Yeong-sa-si. Korea`s typical works in Yeong-sa-si include Lee Gyu-bo`s(李奎報) 「Dong -myeong-wang-pyeon」(東明王篇),LeeSeung-hyu`s(李承休) 「Je-wang- un-gi」 (帝王韻紀), Yu Deuk-gong`s(柳得恭) 「I-sip-il-do-hoe-go-si」(二十一都懷古詩), and 「Yeong-sa-ak-bu」(詠史樂府). These poems in Yeong-sa-si showed historical consciousness that tries to subjectively understand and positively analyze our history, and left works in different character from Yeong-sa-si in China. In the meantime, even many poems in the Korean alphabet were composed that sang our history, thus Korean Yeong-sa-si came to be reborn with new and diverse features.