어머니 언어입력과 다문화가정 자녀의 한국어 발달 과정 연구 = Research on maternal linguistic input and Korean language development phases of children from multicultural families
본 연구의 목적은 자유 발화(free conversation) 자료를 통해 다문화가정 자녀들의 언어발달이 언어 보편적 발달 과정을 따르는지, 어머니 언어 입력과의 관련성에 의해 이루어지는지를 알아보기 위해 다문화가정 어머니의 언어 입력과 자녀의 언어발달과의 상호 관련성을 일정기간 동안 살펴보는 것이다.
본 연구를 위하여 어머니와 자녀로 이루어진 다문화가정 4팀과 한국 한국가정 1팀을 2주 간격으로 8개월에서 1년가량 그들의 자연스러운 담화 상황을 녹음하여 전사한 자료를 어휘 영역과 통사 영역에 중점을 두고 분석하였다. 어머니 언어 입력에서 평균 발화 길이를 분석하여 문법 발달 정도를 확인하고 어휘 영역에서는 고빈도 어휘, 총 어휘 종류 수, 어휘 품사, 용언 종류 수, 어휘 사용의 오류를 조사하고 통사 영역에서는 조사와 어미 사용 양상과 복문 사용 양상, 부정 표현 사용 양상을 살펴보았다. 자녀 발화 자료에서도 문법발달의 척도인 평균 낱말 길이(MLUw)를 분석하여 발달 단계를 나누어 어휘 영역과 통사 영역 각각에서 MLUw 단계에 따른 발달 과정을 살펴보았다. 어휘 영역에서는 MLUw 1단계의 어휘, 고빈도 어휘, 총 어휘 종류 수, 어휘 품사, 용언 종류 수를, 통사 영역에서는 조사와 어미 사용 양상과 복문 사용 양상, 부정 표현 사용 양상을 살펴 어머니 언어 입력과 자녀의 한국어 발달 정도의 관련성을 살펴보았다. 그 연구결과는 다음과 같다.
첫째, 평균 발화 길이에서는 다문화가정 어머니들과 한국가정 어머니의 차이가 확연하게 드러나면서 두 집단으로 나뉘어졌고, 다문화가정 어머니들은 평균 낱말 길이(MLUw)와 평균 형태소 길이(MLUm)의 차이가 적어 형태소 사용의 어려움을 보여주었다. 그러나 자녀들은 평균 발화 길이로 한국 한국가정 자녀와 다문화가정 자녀로 구별되지 않았다.
둘째, 어휘 영역 중에서 고빈도 어휘는 다문화가정 어머니들과 한국가정 어머니 사이의 공통된 어휘가 8개였고 자녀들 사이의 공통된 고빈도 어휘는 5개였다. 반면 어머니와 자녀들 사이의 공통된 고빈도 어휘는 2개뿐이었다. 어머니들은 고빈도 어휘에 동사가 많은 반면에 자녀들은 모두 명사가 고빈도 어휘의 대부분을 차지하였고 MLUw 1단계의 어휘에서도 명사가 대부분을 차지하여 언어 보편적인 명사 선호설을 지지하였다. 총 어휘의 종류 수는 한국가정 어머니와 가장 적은 어휘 종류 수를 가진 다문화가정 어머니와 평균 30개 정도의 차이가 났다. 자녀 또한 가장 적은 어휘 수를 가진 다문화가정 자녀와 한국가정 자녀는 평균 24개 정도의 차이가 나서 다문화가정 어머니와 그 자녀들은 총 어휘 종류 수에서 한국가정 어머니와 자녀보다 적은 수를 보였다. 총 어휘 종류 수의 변화 양상은 어머니들은 자녀의 개월 수가 높아짐에 따라 점점 감소하는 것에 비해 자녀들은 개월 수가 높아짐에 따라 어휘 종류 수가 증가하는 양상을 보였다. 어머니들의 용언 종류 수는 총 어휘 종류 수의 변화와 비슷하게 처음에는 어머니들이 많은 용언을 발화하지만 자녀들의 개월 수가 높아짐에 따라 새로운 용언의 종류 수가 증가하지는 않았다. 반면 자녀들의 용언 종류 수는 개월 수가 높아질수록 용언의 종류 수가 증가하고 용언 폭발 현상이 보이기도 했다. 다시 말하면 어머니들의 용언 종류 수의 변화 양상은 자녀들의 용언 종류 수의 변화 양상과 달랐다. 다문화가정 어머니들의 용언 종류 수는 한국가정 어머니의 용언 종류 수보다 평균적으로 적게 나타나서 한국어 학습자인 다문화가정 어머니들이 다양한 용언의 사용에 어려움이 있음을 보여주었다. 이러한 현상은 어휘 사용의 오류에도 그대로 나타나서 다문화가정 어머니들 대부분이 용언의 사용에서 오류를 범하고 있었다.
셋째, 통사 영역에서 다문화가정 어머니들은 한국어의 조사를 제대로 결합하여 사용하지 못하고 있었다. 자녀들의 조사 사용 양상을 살펴보면, MLUw 1, 2단계에서 출현하는 조사 종류가 공통적으로 나타나고 MLUw 3, 4단계에서 출현하는 조사 종류도 자녀들 사이에서 공통적으로 나타났다. 개인적인 차이는 조사의 종류가 얼마나 많은지 적은지의 차이였고 대부분의 다문화가정 자녀들은 한국가정 자녀의 언어 발달 순서와 동일하게 나타났다. 어미 사용 양상을 보면, 다문화가정 어머니들은 종결어미, 연결어미, 전성어미, 선어말어미의 누락 및 대치 오류, 그리고 보조적 연결어미의 누락을 빈번하게 보였다. 자녀들은 MLUw 1, 2단계 나타나는 어미 종류가 공통적이었고 MLUw 3, 4단계에서 나타나는 어미 종류도 공통적으로 나타났다. 따라서 자녀들의 조사와 어미의 출현 양상은 어머니의 언어 입력보다는 언어 보편적 발달 단계를 따르는 것으로 볼 수 있다. 복문의 사용 양상에서는 다문화가정 어머니들의 복문사용 비율이 한국가정 어머니에 비해 현저하게 낮았다. 사용 비율뿐만 아니라 한국가정 어머니는 다양한 형태의 연결어미와 전성어미를 사용하여 복문을 발화하는 데에 비해 다문화가정 어머니들은 사용하는 어미 종류가 제한적이었다. 마지막으로 부정 표현 사용 양상을 살펴보면, 다문화가정 어머니들은 부정 명령형 ‘-지 말다’를 동사에 결합하는 과정에서 ‘-지’의 누락 현상이 빈번하게 나타나고, 부정어의 위치 오류도 나타났다. 자녀들의 경우에는 부정 표현 사용이 비교적 이른 시기인 MLUw 1단계와 2단계에 걸쳐서 나타났다. MLUw 1단계에서 어휘적 부정 표현을 시작으로 ‘-지 말다’ 의 부정 형태를 제외한 ‘안’ 부정 표현, ‘못’ 부정 표현이 대부분의 자녀들에게서 나타났지만 불안정한 사용 양상을 보였다. MLUw 2단계에서는 1단계에서 불안정하던 부정 표현이 다양하고 안정된 형태로 나타났고 ‘-지 말다’ 부정 표현이 나타나는 것이 특징적인데, ‘-지 말다’의 형태는 통사적 복잡성 때문에 대부분의 유아들이 MLUw 2단계에서 발화하는 것으로 나타났고 제한된 동사하고만 결합하여 고정된 형태로 나타났다.
지금까지의 분석 결과들을 보면 다문화가정 자녀들이 언어발달 장애가 있을 거라는 염려와는 달리 발달의 정도 차이는 있었지만 보편적인 발달 과정의 범주에서 크게 벗어나지 않았다. 다문화가정 자녀들도 한국의 한국가정 자녀들과 같은 언어 발달 과정을 따르고 있지만 표현의 정확성이 부족하여 오류의 발생이 한국가정 자녀들보다 빈번하게 나타났다. 흥미로운 것은 자녀들의 통사적 오류 형태는 어머니들의 통사적 오류 형태와 동일한 양상을 보여 언어 특징적인 면(korean-specific-feather)에서는 어머니들의 비문법적인 발화의 영향을 받는 것으로 나타났다는 점이다.
본 연구는 지금까지 연구되지 않았던 다문화가정 어머니의 구체적인 언어 입력과 그들 자녀들의 한국어 발달 과정과의 관련성을 자유 발화 자료를 통해 알아보았다. 다문화가정 자녀들이 한국가정 자녀와 같은 언어 발달과정을 따라 한국어를 습득하지만 ‘한국어’라는 특정 언어가 가지는 개별문법을 습득하려면 정확한 한국어에 노출되어야 한다는 것을 알 수 있었다.
끝으로 본 연구의 결과가 향후 다문화가정 자녀를 위한 교재 개발이나 교육과정 설계 등의 기초 자료로서의 가치를 가질 수 있게 되기를 바라며 다문화가정 자녀들의 언어발달 단계를 이해하는 데 도움이 될 것으로 기대한다.
The objective of the research is to examine, through a date of free conversation over a specific period of time, the interrelationship between the maternal linguistic input in a multicultural family and language development phases of children in order to find whether language development of children from multicultural families follows the universal language development phases or if it is established on the relation with maternal linguistic input.
For the research, we recorded natural conversations from four teams of multicultural families and one team of a general Korean family at the an interval of two weeks a period of eight to twelve months. We checked the level of grammatical development through the analysis of an average length of conversation. In the vocabulary territory, we examined highly used words, the total number of words, the word class, the number of different predicate, and the faulty use of words in the maternal linguistic input and examined the particles, the aspects of use of endings and the complex sentence and the aspect of negative expressions in the words territory. In the translation territory, we examined the aspects of use of endings and complex sentence and the aspect of negative expressions. In the data of children's conversation, we examined the development phases according to the phase of the average length of words(MLUw) with respectively to word territory and the translation territory by analyzing the and classifying the development phases. In the word territory, we examined the relations of the level of development of the maternal linguistic input and the level of language development of children by examining first phase words, the highly used words, the total number of words, the number of different predicates, the word class, the aspects of use of endings and complex sentences and the aspect of negative expressions in the word territory.
The results from the research are as follows:
First, in respect to the length of average conversation, the difference between the mother from multicultural families and the mother from general Korean families becomes apparent and becomes classified into two groups. For mothers from multicultural families, the difference between MLUw and the average length of morphemes is insignificant, so it shows that the use of morpheme is difficult. Conversely, the children cannot be classified between general Korean families and mulricultural families because of the average length of conversation.
Second, as for the highly used words in the territory of words, there are eight common words between the mother from a general Korean family and the mothers from multicultural families. There are 2 common words between the children from the two families. There are only 2 common and highly used words between mothers and children. For mothers, there are many verbs in their highly used words, but for children, nouns were more highly used words and the words in the first phase of MLUw's. This fact supports the theory of noun preference, which is quite universal in the language. As for the total number of words, there is a difference of about 30 words between a mother from a general Korean family and the mother from multicultural families who knows the least number of words. In the case of children, there is a difference of twenty-four words between the children from multicultural families and the children from, the general Korean family. It therefore shows that the mothers and the children from multicultural families know fewer words. As for the aspect of change in the total number of words, the children tend to have more words as months pass by, while mothers seemily forget words. As the number of different predicates is similar to the change of the number of words, the first stage mother converses with many predicates, but the number of new predicates does not increase as the months pass by. The number of children's predicates has increased as the months pass by, and it even shows the explosion of predicates. In other words, the aspect of change in a mother's number of different predicates is different from that of the children's number of different predicates. As the number of different predicates of mothers from muticultural families is shown less than the number of different predicates of mothers from general Korean families on an average basis, it reveals the difficulties of mothers in using the various predicates. This phenomenon appears directly in the faulty use of words, and, as a result, most mothers from multicultural families make mistakes using predicates.
Third, in the territory of syntax, mothers from multicultural families do not properly combine the particles in use. Looking into the use ratio of the particles used by children, the kinds of particles appearing in the first and second phases of MLUw, and, the third and fourth phases of MLUw appear commonly between children. Individual difference is based on the number of kinds of particles, and most children follow the order of universal development phases.
Looking into the aspect of use of endings, mothers from multicultural families make a lot of mistakes such as the ommission and faulty contraposition of final endings, connective endings, transforming final endings and pre-final endings, and also the frequent ommission of supportive connective endings. As for children, both kinds of endings appeared in the first and second phases of MLUw and in the third and fourth phases of MLUw appear in common. Thus, the aspects of appearance of the particle and the endings in respect to children follow the universal language development phases rather the maternal linguistic input. Looking into the use ratio of the complex sentence, mothers from multicultural families use significantly less than mothers from general Korean families. While mothers from general families converse with complex sentences by using various form of connective endings and transformed final endings, the use of endings by mothers from multicultural families is quite limited.
Lastly, looking into the aspects of the use of negative expressions, mothers from multicultural families frequently omit the ‘-Ji’ in combining the negative imperative ‘-Ji Malda’ with verbs, and they make mistakes in the position of negative words. As for children, the use of negative expressions appear in the early phases of MLUw's first and second phases. Starting from the use of negative expressions in the first phase of MLUw, (except for the ‘-Ji Malda’) the negative expressions with ‘An’ and ‘Mot’ appear in the language of most of the children, but it showed very unstable aspects of the use. In the second phase of MLUw, the negative expressions which were unstable in use appear as more diverse and stable, and it is typical that the negative expressions of ‘ -Ji Malda’ appear. As for the form of ‘-Ji Mlada’, most children converse with them in the second phase of MLUw due to complex syntax. It appears in the classic form by being combined only with limited verbs. When we look into the outcome of the analysis so far, it is not far beyond the category of universal development phases, give or take some differences, to the contrary with our concerns that the children from multicultural families may have difficulties in language development. Even though the children from multicultural families do not follow the universal language development phases like the children of general Korean families, they make faulty mistakes more often than the children of general Korean families because of the lack of accuracy in expression. What is interesting is that the faulty syntax of the children takes similar form of that of the mothers, and it is affected by the ungrammatical conversation of the mothers in respect to Korean -Specific - Feature.
We found that even though the children from multicultural families learn Korean by following the language universal development phases, they should be exposed to more accurate Korean in order to learn the individual grammar of the specific language " Korean".
Last, but not least, We hope that the result of this research has value as the basic data for developing education materials and designing an education process for children from multicultural families in the future, and also expect that it will be helpful to understand the language development phases of the children from multicultural families.
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)