트랜스크리에이션 시대로의 창조적 전환을 준비하며 : 개념 연구 및 국내 LSP 업체 인터뷰를 통한 이론·실무·교육 차원의 고찰을 중심으로
저자
발행사항
서울 : 韓國外國語大學校 大學院, 2019
학위논문사항
학위논문(박사) -- 韓國外國語大學校 大學院 , 영어번역학과 , 2019. 8
발행연도
2019
작성언어
한국어
주제어
DDC
428.02 판사항(22)
발행국(도시)
서울
기타서명
Preparing the creative shift to the age of transcreation : A study on theory, practice and translator education based on conceptual research and interviews with a language service provider
형태사항
v, 330 p. : 삽도 ; 26 cm
일반주기명
한국외국어대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
지도교수: 이상빈
참고문헌: p. 308-326
UCI식별코드
I804:11059-200000222574
소장기관
This study was strongly inspired by David Katan (2016) and his concept of the ‘transcreational turn.’ The concept first emerged in response to the challenges posed by significant changes in the translation ecosystem. Translators have to compete keenly with the competitors such as automatic machine translation, professionals, amateurs and volunteers who entered the translation market. These challenges require translators to find how to differentiate themselves from the competition.
Under these circumstances, transcreational turn holds great significance in that it can encourage translators to have a positive perception of their profession and strengthen their ability to perform a creative role. However, the term ‘transcreation’, the essence of the transcreational turn, has been left unexplored in Translation Studies.
Against this backdrop, This study seeks to answer the following research question.
“How can we lay the foundation for the transcreational turn to make translators have a positive perception of their role and enhance creative capabilities in response to challenges posed by significant changes in the translation ecosystem?”
To answer the research question, this study delves deeply into three principal themes concerning transcreation: theory, practice and translator education. The aim of this study is to build a conceptual basis for transcreation, examine the practice of transcreation in language service industry and suggest how to teach transcreation in undergraduate studies of translation.
For this purpose, the researcher adopted two research methods: the literature review of a published study and face-to-face interviews with transcreation professionals. The former method was used for the theoretical and educational approach and the latter was employed for the practical approach.
The results of the theoretical approach show that transcreation has distinctive features in comparison with a narrow concept of translation. First of all, departures from the formal characteristics of the source text (the ST) are the essential prerequisite for being the concept of transcreation. Secondly, translators (transcreators) transfer the essence of the ST into the target text (the TT), or create the seemingly new TT inspired by the ST. The ultimate objective of this transfer is to achieve the intended communicative effects through conveyance of emotions. Thirdly, non-verbal signs as well as verbal signs are recognized as the object of transfer in the process of transcreation. Lastly, unconventionality and creative writing skills are important factors to achieve successful results.
Given these conceptual features, transcreation can be positioned between the wide concept of translation and the narrow one. In other words, transcreation can be subsumed under the umbrella concept of translation. To more identify the conceptual value of transcreation in Translation Studies, the researcher compares transcreation with other similar concepts such as localization and adaptation. Findings show that transcreation highlights utilizing divergent thinking and pays more consideration to the role of the translator as a creative agent.
The practical approach focuses on how the concept of transcreation is perceived by transcreation professionals in a language service provider (LSP) and explores the transcreation process and steps in detail. As for the conceptual definition of transcreation, the practitioners’ point of view is similar to the results of the theoretical approach. First, transcreation is considered as a creative approach in that the linguistic form of the ST is dramatically transformed through transcreation. Secondly, transcreation can be used effectively for the purpose of triggering the intended emotions and enabling messages to resonate in target culture. Thirdly, transcreation tasks may involve the transfer of non-verbal signs. It depends on organizational structures or task characteristics. Finally, the ‘creativity’, the key conceptual element of transcreation, is considered as a human-specific ability that a machine cannot touch it.
There are, however, noteworthy results brought out in discussion. From the practitioners’ point of view, the concept of translation is regarded as a formal ‘word-for-word’ transfer. Furthermore, in the whole transcreation process (translation – revision – review), translators are only expected to play a role in transferring the meaning of the ST ‘accurately’ into the TT. This implies that translators are not more competitive, at least for now, than other ‘creative non-translators’ in transcreation practice although they have already acquired translation competence.
Considering the transcreational turn can be actualized on the basis of creative awareness in the long term, this matter has to be discussed at the educational dimension. For that reason, the researcher designs educational contents and teaching methods for transcreation in the context of undergraduate studies of translation. To begin with, this educational approach deals with four educational elements: <Theoretical foundation>, <Practical foundation>, <Non-verbal literacy> and <Creative writing>. These elements can be applied to existing translation courses and be adapted to their individual teaching contexts. In addition, teaching/learning activities appropriate to the education of transcreation are suggested such as participatory lecture, group discussion, group tasks, group project work, student presentations and seminars with professionals in the related fields
This study concludes that transcreation has its own conceptual value in that it brings the creative aspects inherent in translation into focus. In this aspect, transcreation can play an important role as a catalyst for a breakthrough in translation as profession.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)