KCI등재
19世纪Aesop’s Fables罗伯聃中译本《意拾喻言》译介特色之分析吴
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Chinese
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
81-104(24쪽)
제공처
소장기관
19세기에 처음으로 漢譯된 이솝우언이자 20세기 초까지 가장 널리 전파 보급된 이솝우언 번역본 《意拾喻言》은 각별한 문화적 특색을 가지고 있다. 본 논문은 언어교수법과 문학연구의 두 가지 측면에서 《意拾喻言》에 나오는 英語註釋文의 非規範化된 直译方式과 通俗化된 번역문장, 中國土着化 라는 세 가지 번역 특색을 구체적으로 분석해 보았다. 역자 로버트 탐(Robert Thom)은 먼저 서방의 전통 민간문학 經典인 《이솝우언》을 중국에 소개하고 이 번역본을 외국인이 중국어를 배우는 중국어 학습교재로 사용하려는 中西文化의 쌍방향 교류를 진행하려는 번역목적을 가지고 있었다. 번역과정 중에서 당시 서구에서 유행하던 외국어학습법인 어휘번역법(词汇翻译法)을 사용하여 영어주석문을 작성하였지만 별다른 효과를 보지 못했고 도리어 작품집 전체의 수준을 저하시키고 말았다. 때문에 再版本에서는 영어주석문을 완전히 삭제해 버렸다.
번역과정 중에서 《이솝우언》의 英文原本, 역자 로버트탐의 언어관과 번역관이 번역책략에 직접적인 영향을 주었으니 《意拾喻言》은 통속화와 중국토착화의 번역특색을 가지게 되었다. 이런 특색을 보다 구체적으로 설명하면 통속적인 언어의 사용, 중국의 思維方式을 動物 配役의 擬人化手法으로 표현한 虛構的 內容, 심지어 “fable”이란 장르를 중국의 대중들에게 아주 익숙한 “喩言”이란 어휘로 命名한 것이다. 이런 번역특색은 “华夷”간의 文化交流를 촉진시키는 촉매제가 되었으니, 이는 中国文学의 大众化와 翻译文學의 中国土着化를 이룬 淸末의 兴盛期보다 근 50~60년이 빠른 편이다. 역자 로버트탐이 中西文化交流史에서 보여준 예리한 통찰력과 선구적인 노력은 대중전파매체인 宣敎士報刊(신문잡지)에서 인정을 받아 계승 발전되었으니 이들 신문잡지는 《意拾喻言》 작품을 전파하고 영향력을 확장시키는데 가장 큰 힘을 기울인 旗手가 되었다.
Yishi Yuyan is Aesop’s fables in Chinese of the earliest, most influential, and most penetrated in the 19th century. In the process of translation, the source of the text, the translator’s view of Chinese language and view of translation impact on translation strategies of Yi shi Yu Yan, which emerges the style of popularization and sinicization. The paper specifically discusses the characteristic of non-standardization literal translation in English Annotation, popularization and localization of Yi SHi Yu Yan from two aspects of language teaching (lexical translation method), literature, and the effect of the above characteristics on reprint and newspaper promotion.
더보기서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)