KCI등재
한,중(韓,中) 화장품 상표의 중,영(中,英) 번역 유형 고찰 = Study on Types of Translations of Trademarks Written in Korean,Chinese into Chinese,English
저자
발행기관
경남대학교 인문과학연구소(THE INSTITUTE OF HUMAN STUDIES KYUNGNAM UNIVERSIY)
학술지명
권호사항
발행연도
2014
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
257-277(21쪽)
KCI 피인용횟수
0
제공처
중국내 별에서 온 그대 열풍으로 한국 화장품 판매가 급증하고 있다. 이 시점에 서 한국 화장품 기업이 중국에 진출할 때 상표를 어떻게 번역하는지 고찰해 보는것은 대단히 중요한 의미가 있다. 동시에 중국 화장품도 수출이 급증하며 2012년 기준 세계 3대 수출국이 되었다. 이에 중국 화장품 상표도 영어로 어떻게 번역되는지 그 유형을 살펴보는 것도 중요하다. 본고에서는 한국 화장품 상표 41개와 중국 화장품 상표 129개를 대상으로 한국어 상표가 중국어로, 중국어 상표가 영어로 어떻게 번역되었는지 그 유형을 살펴보았다. 우선 한국 화장품 상표 41개는 음역한 상표가 22개(53.7%)로 반수를 넘었다. 그 다음으로 직역 8개(19.5%), 의역 6개(14.6%), 두 개 결합 5개(12.2%)로 음역이 주요 번역 기법임을 알 수 있었다. 중국 화장품 상표 129개는 음역한 상표가 82개(63.5%)로 절대 다수를 차지하였다. 그 다음 의역 32개 (24.8%), 직역 9개(7%), 두 개 결합 6개(4.7%)로 역시 음역이 주요 번역 기법임을 알 수 있었다. 특이한 점은 중국어 상표의 영어 음역 기법은 한어병음 표기법을 그대로 사용한 것 , 한어병음 머리글자만 사용한 것 , 방언 발음 및 Wade Giles 표기법을 사용한 것 , 한어병음 표기법을 변형하여 사용한 것 등으로 훨씬 구체적이고 세분화 되어있었다. 하지만 한국 화장품의 중국어로 음역된 상표는 국산이 아니라 외국 제품이라는 프리미엄을 구현하는 효과를 누리는 반면 중국 화장품의 로마자로의 음역은 그런 효과를 거둘 수 없어 보인다. 이는 음역된 상표의 대부분이 외국인이 볼 때 무슨 의미인지를 파악하기 힘든 중국어 발음기호를 기본으로 한 국적 불명의 로마자 형태이기 때문이다. 이에 중국 화장품 상표의 영어 번역은 상표가 전달하는 정보의 기능, 미적인 기능, 호소의 기능 모두를 많이 상실하고 있다고 보인다.
더보기This study looked into types of translations in relation to how these trademarks written in Korean or Chinese would be translated into Chinese or English, respectively. The study proceeded with its investigation targeting a total of 41 trademarks of South Korean cosmetics that have advanced into China and these other 129 trademarks of Chinese cosmetics as well. First of all, among the 41 South Korean cosmetics trademarks, 22 (53.7%) of them which was more than the half of the total turned out to be phonetically translated. Next, eight (19.5%) of the total were observed to be literally translated while six (14.6%) of the South Korean cosmetics trademarks have been translated semantically. It was also found out that five (12.2%) of all those trademarks adopted two different translation methods but there, the phonetic translation was dominant. In terms of the 129 Chinese cosmetics trademarks, 82 (63.5%), the absolute majority, of them appeared to be phonetically translated. The study, then, confirmed that 32 (24.8%) of the total were semantically translated while nine (7%) of all those trademarks were literally translated. Six (4.7%) of the Chinese cosmetics trademarks were understood to be translated with this new integrated method of two different translations but again, the phonetic translation was adopted as the main method. What is considered unusual regarding translating the Chinese trademarks with the English phonetic translation method is that the method has been much more detailed and segmentalized as the method would adopt Chinese phonetic alphabets (Chinese Pinyin) as they are , use initials of Chinese phonetic alphabets only as well as pronunciations of dialects and Wade Giles system and lastly, works on the transformed orthography of Chinese phonetic alphabets. However, what the study has learned there was that when it comes to the South Korean cosmetics trademarks that are translated into Chinese phonetically, they are enjoying this preference for their being foreign made but not domestic-made, but in case of those Chinese cosmetics trademarks which are translated phonetically into English, it appears that they would not achieve such result. As far as the study understands, the latter has that kind of difference because this Chinese phonetic alphabets are basically used to translate most of the trademarks phonetically which would eventually bring about these bizarre shapes of Roman alphabets, and that would make it difficulty for foreigners to figure out what those translated trademarks would mean. In the light of that, the study believes that translating Chinese cosmetics trademarks into English is not reaching anything but rather violating much of the information function, the aesthetic function and the appeal function that a trademark would perform. The study, now, hopes that what has been discussed so far becomes a help not only to the South Korean cosmetics companies that are preparing to enter the Chinese market but also to these Chinese cosmetics companies that would target overseas markets when both companies try to translate their trademarks.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2009-06-11 | 학회명변경 | 영문명 : Institute of Humanistic Studies, Kyungnam University -> Institute for Human studies, Kyungnam University | KCI후보 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.27 | 0.27 | 0.4 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.43 | 0.42 | 0.836 | 0 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)