중국 대학의 중한 통역 교육내용 설계 연구 = A Study on the design of Chinese-Korean interpretation education contents in Chinese universities
저자
발행사항
대전 : 배재대학교 대학원, 2021
학위논문사항
학위논문(박사) -- 배재대학교 대학원 , 한국어교육학과 한국어교육학전공 , 2021. 2
발행연도
2021
작성언어
한국어
주제어
발행국(도시)
대전
형태사항
183 ; 26 cm
일반주기명
지도교수: 지현숙
UCI식별코드
I804:25007-200000374237
소장기관
국제화 시대를 맞이하여 각국의 문화 교류는 더욱 활성화되고 정치·경제·의료·교육 등 각 분야의 상호 협력은 지극히 당연하고 일상적인 일이 되었다. 이에 따라 ‘통역’은 언어가 다른 사람들 사이의 원활한 의사소통을 돕기 위하여 일상생활에서부터 국제화상회의에 이르기까지 다양한 형태와 방식으로 이루어지고 있다. 전자통신기술의 발전으로 다양한 방식의 통역이 이루어지고 있으나, 정확한 의미 전달과 함께 미세한 감정과 문화적 정서까지 옮겨줄 수 있는 통역은 국제 교류에 반드시 필요하다.
지난 1992년 한국과 중국이 수교를 맺은 이후 두 나라의 교류는 교육, 경제, 의료 관광, 과학기술, 농·축산, 문화예술 등 다양한 분야에 걸쳐 활성화되고 있다. 이에 따라 국제회의를 담당하는 전문 통역사뿐만 아니라 일반 분야에서도 통역 능력을 갖춘 전공생에 대한 수요가 급증하고 있다. 따라서 한국어학과 출신자에게 기대하는 실무적인 통역 능력은 나날이 높아지고 있는 것으로 보인다.
이러한 배경 하에 본 연구에서는 중국 4년제 대학의 한국어학과 학생들을 대상으로 한 통역의 교육내용을 어떻게 설계할 것인가를 연구 주제로 한다. 연구자는 통역 교육은 시대 변화에 따라 크게 정비되고 체계화되어야 한다고 보아, ‘4년제 대학의 한국어학과’를 대상으로 한 통역 교육내용 설계로 연구의 방향을 초점화하였다. 이를 위하여 연구자는 통역의 개념을 다각적으로 검토하여 ‘통역 능력의 하위 구성 요인’들을 선정하였다. 이와 더불어, 현재 중국 대학에서 중한 통역 교육이 어떻게 이루어지고 있는지를 조사하여 현황과 문제점들을 파악하고자 하였다. 이를 위한 요구 조사는 중국 내 21개 4년제 대학의 한국어학과 재학생 180명과 중국 대학 내 한국어학과 소속 교수 및 강사 33명을 대상으로 실시하였으며 그 결과는 산술통계로 분석하고 기술하였다.
본 연구의 주요 연구 내용은 중국 정부의 외국어교육 정책과 요구 분석 결과를 감안하여 한국어학과의 중한 통역 교육내용을 설계한 것이다. 연구자는 본론에서 통역 교육의 목표 및 원리를 도출하였으며, 통역 교육이 담보해야 할 통역 교재의 모형, 교수 기법, 통역 능력을 평가하기 위한 교실 평가 방안 등을 교육내용으로 마련하여 제시하였다.
본 연구는 다음과 같은 흐름으로 진행되었다. Ⅰ장에서는 통역 교육내용을 설계하기 위한 연구의 목적과 필요성을 피력하고 문제 제기를 위한 관련 선행 연구들을 검토하였다.
Ⅱ장에서는 통역 교육내용을 설계하기 위한 이론 검토와 중국 4년제 대학 한국어교육에서 통역 교육의 중요성에 대해 기술하였다. 또한 시대 변화에 맞게 통역을 재개념화하고 통역의 유형을 나누어 살펴보았다. 이와 더불어 기존의 통역 이론을 세밀하게 살펴 통역 능력의 구성 요인을 선정하였다.
Ⅲ장에서는 현재 중국 4년제 대학 한국어학과의 재학생과 교수자들을 대상으로 통역 교육에 대한 전반적인 실태 조사를 실시하였다. 설문 조사를 통해 통역 교육의 현황을 파악하고 학습자와 교수자의 통역 교육에 대한 요구를 조사하여 분석하였다. 또한, 현재 중국에서 광범위하게 사용하고 있는 통역 교재를 조사하여 대표적인 통역 교재 4종을 선정한 후, 이들을 비판적 관점에서 분석하였다.
Ⅳ장에서는 Ⅱ장의 이론을 바탕으로 하고 Ⅲ장의 실태 조사 결과를 참고하여 통역 교육의 목표를 재설정한 후, 보다 체계적이고 효율성 있는 통역 교육의 원리를 마련하였으며 새로운 통역 교육내용을 설계하였다. 본 연구에서 설정한 통역 교육의 원리는 ‘언어의 실제적 사용 능력 중심성’, ‘상호문화 능력 향상을 위한 과제 구안’, ‘자동화 능력 증진’, ‘개방형 연습 활동의 강화’ 등이다. 이러한 통역 교육의 원리를 토대로 한국어학과 학생을 위한 통역 교재 모형, 구체적인 통역 교수 기법, 통역 능력 평가 방안 등을 제시하였다.
마지막으로 Ⅴ장에서는 한국어학과 학생을 대상으로 한 통역 교육내용의 설계 논의를 핵심적인 연구 결과를 중심으로 요약하고 정리하였다. 그리고 이 연구가 지닌 의의와 한계점을 기술하였다.
본 연구는 중국 4년제 대학의 한국어교육 연구에서 그 연구 성과가 미흡한 통역 교육의 현황을 총체적으로 분석한 것에 일차적인 의의가 있다. 나아가 체계적이고 효율적인 통역 교육을 위하여 통역 능력의 구성 요인을 구안하여 통역 교육이 무엇을 지향해야 하는지와 통역 능력을 평가할 때 무엇이 평가 기준이 될 수 있는지를 제안한 데에 의의가 있다. 이와 더불어 가까운 미래에 요구가 급증할 통역 인력을 양성하기 위하여 중국 4년제 대학의 한국어학과 학생을 위한 통역 교재 모형 및 구체적인 통역 교수 기법들을 설계하여 체계적인 중한 통역 교육내용을 마련한 것에 연구의 가치를 찾을 수 있다.
In the era of internationalization, cultural exchanges of each country became more active and mutual cooperation in various fields such as politics, economy, medical care, and education. In particular, "interpretation" helps people with different languages communicate smoothly in various forms and ways. Although electronic technology makes communication developed, interpreters that can convey the exact meaning and cultural emotions are essential for international communications.
Since Korea and China established diplomatic ties in 1992, communications between the two countries have been active in various fields, including education, economy, medical tourism, science and technology, agricultural and livestock products, and culture and arts. As a result, the demand for students with interpretation skills is soaring not only in the professional interpreter in charge of international conferences but also in the general field. Therefore, the practical interpretation skills expected from those who majored in Korean language.
Against this backdrop, this study focuses on how to design interpretation education contents for Korean language students at Chinese universities. The researcher focused on ‘designing the contents of interpretation education for the Korean language major’ as this research that interpretation education should be greatly reorganized and systemized according to the changes in the times. To this end, the researcher selected ‘sub-components of interpretation ability’ by examining the concept of interpretation in various ways. In addition, it investigated how interpretation education is currently being conducted at Chinese universities to find out the current status and problems. To this end, the survey was conducted on 180 Chinese-speaking Korean learners and 33 Korean language professors in China. The results were analyzed and described in arithmetic statistics. The study designed interpretation training contents of the Korean language department. In other words, the purpose and principles of interpretation education, classroom evaluation measures, educational contents, teaching techniques, and interpretation skills were prepared and presented.
The study was conducted with the following flow: Chapter I expressed the purpose and necessity of the study to design the contents of the interpretation education and reviewed the relevant prior studies to raise the problem.
Chapter II described the importance of interpretation education in the theoretical design of interpretation education and the importance of interpretation education in Korean language education at Chinese universities. In addition, the components of the interpretation ability were selected by looking at existing interpretation education methods.
Chapter III conducted a survey of the students and professors of the Korean language department at the Chinese universities on the overall status of interpretation education. The survey identified the interpretation contents and the needs of learners and professors for interpretation education. In addition, four types of interpretation textbooks were selected and analyzed from a critical point of view.
Chapter Ⅳ re-established the purpose of interpretation education by referring to chapters II prepared more systematic and efficient principles of interpretation education, and designed new interpretation education contents. The principles of interpretation education established in this study include “centrality of language’s practical ability to use”, "projects designed for enhancing mutual cultural capabilities", "improving automation capabilities" and "strengthening open practice activities". Based on these principles of interpretation education, a model of interpretation materials for Korean language students, specific interpretation teaching techniques, and methods for evaluating interpretation skills were presented.
Finally, Chapter Ⅴ summarized the design discussion of the contents of the interpretation education for Korean language students, focusing on the core results of the research. It described the significance and limitations of this study.
This research was of primary significance to the overall analysis of insufficient interpretation education in the study of Korean language education at Chinese universities. Furthermore, for systematic and efficient interpretation education, there was a significance of proposing what interpretation education should aim for and what can be the evaluation standards of interpretation ability. In addition, it was important to propose systematic and important interpretation education contents by designing educational principles, selection of educational contents, textbook models, and specific interpretation teaching techniques for future Korean language students at Chinese universities.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)