KCI등재
로잔운동과 이슬람상황화 ―위클리프(Wycliffe) 성경번역 관련 이슈를 중심으로 = Lausanne Movement and Islamic Contextualization ―Focused on Wycliffe`s Bible Translation-related Issues
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2015
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
167-205(39쪽)
제공처
한국로잔연구 교수회는 2013년과 2014년에 걸쳐 연구, 발표한 논문들을 이듬해인 2014년과 2015년에 각각 『로잔운동과 선교』, 『로잔운동과 선교신학』으로 출판한 바 있다. 2년 동안 발간된 두 권의 책에서 각각 소윤정은 “로잔운동과 현대 이슬람선교”라는 제목으로 이슬람 선교를 위한 전략적 측면에서 로잔운동과 이슬람 상황화 이슈를 다루었으며 정흥호는 “로잔운동과 상황화”라는 제목으로 로잔운동의 상황화 논의에 대하여 각시대 문건들을 중점적으로 다루면서 로잔운동의 상황화 신학에 대하여 정리하였다. 이에 2015년 로잔운동과 상황화신학에 관하여 연구자는 앞서서 논의되고 정리된 문건들을 토대로 2010년 이후 발간된 LOP(Lausanne Occasional Paper) 문건들과 LGA(Lausanne Global Analysis) 문건들을 살펴보고 특별히 2014년 7월 발간된 Lausanne Global Analysis, “Delivering Good News to Hindus”를 토대로 이를 이슬람권 선교 상황에서 어떻게 적용해야 할지, 2012년 튀니지 성경번역 사역 중 제기된 위클리프(Wycliffe)의 아랍어판 성경번역 이슈에 대하여 WEA의 연구보고서를 근거로 고찰하였다. 2012년 튀니지 성경번역 중에 발생한 위클리프의 문제는 복음을 전하고 소통함에 있어서 혼합주의에 빠질 수 있는 위험성과 무슬림 선교를 위한 소통방법으로 복음을 전함에 있어서 이슬람의 신관과 문화적 배경을 우선적으로 고려한 나머지 수신자 중심으로 단어를 번역한 입장이 대립한 것이다. WEA는 번역문제로 인해 내부적으로 갈등하고 있는 위클리프를 격려하고 문화적인 문제에 있어서 적합한 상황화를 도출하여 하나님의 진리가 훼손되지 않고 온전한 복음이 전달될 수 있는 성경번역에 계속적으로 힘써 주기를 독려하였다. 튀니지의 이슬람상황에서 벌어진 “하나님 아버지”와 “하나님의 아들”, 즉, 아버지와 아들이라는 신적 관계(Divine Relation)는 성경번역에서 가장 우선시되어야만 하는 요소임에 틀림없다. 이슬람의 문화와 이슬람교의 신관을 전제로 한 무슬림들에게 복음을 전하기 위하여 유일신 관점에서 하나님과 예수 그리스도의 관계를 아버지와 아들로, 가족관계로 표현한 것이 부적절하고 복음전달에 장애가 된다고 주장하는 성경번역팀에게 WEA는 양보되어서는 안 되는 상황화의 원칙을 강조하고 있다. 이는 2004년 파타야 포럼과 2010년 제3차 로잔 케이프타운 대회에서도 계속적으로 강조되고 있는 부분이다. 무엇보다도 1974년 제1차 스위스로잔대회가 있기까지 종교다원주의와 혼합주의의 만연으로 성경의 권위가 훼손되고 하나님의 말씀이 왜곡되고 있던 상황 속에서 하나님의 말씀인 성경의 권위를 회복하고 온전한 복음을 증거하는 것을 강조한 점은, 1974년 제1차 대회 이후 2015년 현재까지 로잔에서 발표된 모든 문서에서도 동일하 게 드러나고 있다. 그러므로 이와 같은 WEA의 지침은 로잔운동의 관점과 일치한다고 볼 수 있다. 로잔운동과 상황화신학 이슈에 대하여 로잔관련 문건들을 연구하고 특별히 이슬람선교를 위한 상황화 이슈에 대하여 살펴본 결과 복음주의를 대변하는 로잔운동은 끊임없이 온전한 복음을 온 세계에 증거하기 위하여 논의하고 있음을 알 수 있다. 또한 위클리프 성경번역 이슈에 대해서도 이미 WEA가 보고서와 제안서를 발표한 바와 같이 로잔운동의 차원에서도 문제를 제기함이 마땅할 것이다. 이는 이슬람 상황화에 있어서 무엇보다도 온전한 복음을 전하기 위해서는 예수 그리스도의 신성을 포기해서는 안되기 때문이며, 이는 문화적 차이와 오해를 불식시키기 위하여 전달방법에 대한 기능적 대처가 필요한 문제이다. 수신자의 문화를 필요 이상으로 고려한 나머지 기독교 계시의 핵심인 성자 예수 그리스도를 하나님의 아들로 번역하기 주저한다면 이는 상황화로 인한 혼합주의를 피하기 어려울 것이다. 그러므로 위클리프 성경번역 이슈에 관하여 로잔도 로잔신학에 근거한 심도 깊은 논의가 이루어지기를 기대한다. 21세기는 그 어느 때보다도 지혜로운 비판적 상황화 전략이 복음선교에 절실하다.
더보기Korea Lausanne Research Professors’ Association published studies conducted in 2013 and 2014 as the books, The Lausanne Movement and Mission and The Lausanne Movement and Mission Theology, respectively in 2014 and 2015. In the two books published for two years, So, Youn Jung dealt with the issue of Lausanne movements and Islamic contextualization from a strategic aspect for the evangelization of Islam in the chapter titled, “The Lausanne Movements and Mission Work in Modern Islam,” and Chong, Hung Ho summarized the contextualization theology of Lausanne movement focusing on dealing with documents in each era in the chapter titled, “A Study on The Lausanne Movements and Contextualization,” concerning discussions about the contextualization of Lausanne movement. Thus, regarding the 2015 Lausanne movement and contextualization theology, the researcher looked into documents such as Lausanne Occasional Paper (LOP) and Lausanne Global Analysis (LGA) published after 2010 based on the documents summarized and especially, discussed how to apply this to the situation of the mission work, based on “Delivering Good News to Hindus” in Lausanne Global Analysis, published in July 2014 and discussed the issue of the Wycliffe’s Bible translation into Arabic raised during the ministry of the Bible translation in Tunisia in 2012, based on a Research Report of WEA. Wycliffe’s problems that occurred during the 2012 Bible translation in Tunisia, where the risk of falling into syncretism in the delivery and communication of the gospel and as a way of communication for the evangelization of Muslims in spreading the gospel as a method of delivery, the conflict of the position that translated words for the recipient because of considering the Islamic idea of God and the cultural background preferentially. WEA encouraged Wycliffe in an internal conflict due to the problem of translation, so that it could draw appropriate contextualization in cultural problems and continue to make efforts to translate the Bible so as to spread the whole gospel while God’s Truth would not be damaged. In the situation of Islam in Tunisia, “Father God” and “the Son of God,” in other words, the divine relation of Father and Son is definitely an element that should be prioritized in Bible translation. To the Bible Translation Team that argues that expressing the relationship between God and Jesus Christ as that between Father and Son, a family from monotheist perspective is improper and becomes an obstacle to evangelization in order to spread the gospel to the Muslims presupposing Islamic culture and Islamic idea of God, WEA emphasizes the principle of contextualization which should not be conceded. This is a part that has been continuously emphasized in Pattaya Forum in 2004 and the third Lausanne Congress in Cape Town in 2010. Most of all, in the situations where the Bible’s authority had been damaged and the Word of God was distorted due to the diffusion of religious pluralism and syncretism till the first Lausanne Congress in Switzerland in 1974, the emphasis on the restoration of the Word of God, the Bible’s authority and the propagation of the whole gospel has been revealed in the same way in all the documents published by Lausanne since the first Congress in 1974 till the present in 2015. Thus, the guidelines of WEA like this agree with the perspective of the Lausanne movement. As a result of an inquiry into Lausanne-related documents regarding the issue of Lausanne movement and contextualization theology and, especially, the issue of contextualization for the evangelization of Islam, it is noted that the Lausanne movement that represents evangelism has discussions to constantly preach the whole gospel all over the world. In addition, for the issue of Wycliffe’s Bible translation, as WEA already published a report and proposal, it should be taken for granted that a question is brought forth on a dimension of the Lausanne movement. This is because the Divinity of Jesus Christ should not be given up, in order to spread the whole gospel in Islamic contextualization, and this is a problem that needs functional dealing with the method of delivery to calm cultural differences and misunderstandings. Hesitation to translate Jesus Christ, the essence of the Christian revelation as the Son of God, because of consideration of the recipient’s culture more than necessary, it would be difficult to avoid syncretism because of contextualization. Therefore, concerning the issue of Wycliffe’s bible translation, Lausanne expects that in-depth discussions based on the Lausanne theology will be made. In the 21st century, wise critical contextualization strategy is urgently necessary for the mission of the gospel more than ever.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)