KCI등재
외래 도서가 한국한문학의 발전에 끼친 영향의 탐색 중국 자전의 수용 양상과 그 의미 = Aspect of Acceptance of Chinese Dictionary, and it`s Significance
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
-주제어
KDC
800
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
49-92(44쪽)
DOI식별코드
제공처
소장기관
The author investigated effect of Chinese dictionaries on development of Chinese literature and social culture in Korea. Representative Chinese dictionaries are Seolmunhaeja, Okpyeon, Yonggamsugyeong, Jahui, Jahui-bo, Jeungbo-jahui, Jeongjatong, Gangheejajeon. Among those dictionaries, Jahui-bo supplemented pronunciation and meaning of an entry missed in Jahui. Especially, newly written entry in Jahui-bo had been included Gangheejajeon. This means it should be described as meaningful in history of development of Korean dictionary. Jeungbo-jahui restored original footnotes, which Jang Ja-Yeol(張自烈) had eliminated in Jahui, and got distinctive characteristic in terms of footnote in dictionary by quoting Buddhism, Taoism, and astronomical information. However, Jeungbo-jahui never mentioned in history of Korean dictionary, even though it was published several times in China. Moreover, it is assumed that Jeongjatong is written depends on manuscript, which Jang Ja-Yeol enlarged 『Jahui』, rather than improve rough information on Jahui. Imported Chinese dictionaries were spread widely, and utilized to research literature, and create poetry and prose. 『Yonggamsugyeong』is shown on journal of researchers, like Kim Jang-Saeng(金長生) who study ritual protocols(禮學). There is unusual case that Daegwangikhoe-okpyeon published in Gimhae Prefecture(金海府). Jahui used intensively to explain concept, because it is easy to search Chinese characteristics. Jahui-bo, which is supplemented version of Jahui, was mostly quoted to interpret Chinese characteristic, which has unique form. In addition, it is identified that Jeungbo-jahui accepted in Korean literature, though it is hardly known in China. Gangheejajeon was recognized as the most authoritative dictionary, but not accepted unques- tioningly. Therefore, this study reveals that Chinese dictionaries were used as a foundation to enhance practical science(實學) in latter period of Chosen, provided grounds to edit Korean dictionary, sourced to the book which organizes confusing shape of a character, and became the standards to decide the way of using Chinese characters in Korean.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)