KCI등재
한시(漢詩) 번역에 대한 제언 = A suggestion For Translation Chinese poetry
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
301-326(26쪽)
DOI식별코드
제공처
한시번역의 본질이나 방법을 놓고 논란이 분분하다. 그러나 漢詩는 번역을 해도 역시 漢詩여야 한다는 생각이 지배적인 것 같다. 얼핏 당연한 말 같지만 더 생각해보면 漢詩도 엄연히 문화계승을 해야 할 대상이라면 그렇게 간단히 생각할 문제가 아니다. 독자들이 읽어주지 않는 漢詩는 살아있는 문학이 아니다. 한시를 번역하지 않으면 당장 단절되는 것은 분명하고, 번역하더라도 독자들이 읽어주지 않는 한시는 더 이상 존재가치가 없다. 지금과 같이 漢文文識力이 고갈된 상태에서 漢詩만을 고집한다는 것은 膠柱鼓瑟과 다름없다. 한시의 생존을 위해서는 지금의 독자들에게 수용될 수 있는 우리의 한시를 만들어 주어야 한다. 그렇게 하려면 그것을 지금의 독자들이 공감할 수 있는 우리 詩로 옮겨주어야 하는 것이 무엇보다도 중요하다. 한시를 그대로 충실하게 풀이 해석한 것은 우리 시라고 할 수 없다. 한시를 번역한 우리 시가 原詩와 같아야한다는 생각은 고정관념에 가깝다. 역설이지만 한시가 한시로 머무는 것은 한시의 전승적 가치를 포기하는 것과 같다. 그 고정관념을 벗어나는 것이 한시를 살리는 길이다. 필자의 주장이 받아들여지기 쉽지 않겠지만 시일이 걸리더라도 한시의 시대적 가치를 높이기 위한 노력을 이어가고자 한다. 이러한 한시 번역관에 필요한 원리를 마련하고, 그 구체적인 실천방안을 제시하였다. 기존의 한시번역 관점과는 적지 않은 차이가 있고, 새로운 주장이라서 논의가 순탄치 않겠지만 이로써 보다 바람직한 한시번역론이 이어지기를 희망한다. 이를 위해서 상식적이지만 소홀하기 쉬운 한시번역의 본질과 의의, 한시의 특성과 번역시 의의를 정리했다. 이어서 한시번역의 요건 5가지를 제시하고, 飜譯5字를 새로 창안하였다. 이를 바탕으로 하여 朴寅亮의 「過泗州龜山寺」를 예로 들어 그 방법을 실천해 보았다. 다른 번역과 비교하기 위하여 일부러 유명작품을 선택하였다.
더보기There are many arguments about the nature or ways for translation of the Chinese poetry. But it seems dominant the idea that the Chinese poetry should be the Chinese poetry. If you only think it over vaguely, it sounds obvious. But it is not that simple, because the Chinese poetry is something we should succeed from culture to culture nowadays undoubtedly. The Chinese poetry that readers don``t read are not literature alive. If we don’t translate the Chinese poetry, it is obvious that it will be cut off immediately. The Chinese poetry that readers don``t read is not worth existence even if it is translated. It is close to an anachronism insisting on the uniqueness of the Chinese poetry when people don’t have literacy for Chinese characters like nowadays. For the survival of the Chinese poetry, we should make ‘our Chinese poetry able to be accommodated to readers nowadays’. To do so, it is important more than anything else to translate the Chinese poetry into our poetry the readers nowadays can sympathize with. The word for word translation of the Chinese poetry is not our poetry. It is close to stereotype to think that the translation of the Chinese poetry is the same as the original. It is way to save the Chinese poetry to escape such a stereotype. In this article, I set up principles needed to that idea about the translation of the Chinese poetry and proposed the specific practice plan. Because it shows the some differences between the existing views about the translation of the Chinese poetry and some arguments are not familiar, discussions will be tough a little. However, I hope the desirable methodology about the translation of the Chinese poetry is succeeded. For this, I organized the nature and significance of the translation of the Chinese poetry, the characteristics of Chinese poetry and the methodology of the translation. I presented the five requirements for the translation of the Chinese poetry and proposed newly five letters for translation. Based on them I practiced the translation of specific work.
더보기서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)