KCI등재
번역시가로서의 소악부 형성 과정과 번역 방식 고찰 = The formation process of Translation and Translation poetry as a way Soakbu Discussion
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2011
작성언어
Korean
주제어
KDC
811.05
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
247-270(24쪽)
KCI 피인용횟수
5
DOI식별코드
제공처
소장기관
본고는 번역시가로서의 소악부 형성 과정과 번역 방식을 고찰함에 목적이 있다. 먼저 번역시가로서 악부가 어떤 위치를 차지하는지 알아보았다. 고려시대 소악부는 유우석의 <죽지사>를 전범으로 하여 민요를 바탕으로 만들어진 7언절구 형식의 한역시이다. 원가가 현전하는 소악부를 중심으로 원가와 번역시의 관계를 살펴보면 매우 복합적인 형태로 얽혀 있음을 알 수 있다. 직역과 의역이 한 작품 안에 혼용되어 있기도 하고, 소재를 그대로 차용하는 경우, 좀 더 구체적이거나 비유적인 소재로 바꾸는 경우도 있다. 또한 부대설화와 고려가요 등에서 일부와 그 밖에 관련 소재에서 일부를 취합하여 번역하는 경우도 살펴 보았다. 본고에서 시도한 일련의 작업들로 원가와 번역 작품의 상관관계를 다각적으로 파악할 수 있으며, 원작과의 비교·대조를 통하여 번역작의 특수성을 밝혀낼 수 있다. 하지만 고려시대 소악부만으로는 번역시가의 전면모를 정확히 파악하기는 어렵다. 원가가 남아 있는 경우가 많지 않아서 번역작들이 갖고 있는 공통적 특질을 가려내기가 힘들기 때문이다. 따라서 고려시대의 번역시가의 구체적인 상을 잡기 위해서는 번역작의 범위를 어떻게 설정할 것인가에 대한 문제와 고려 향가와 한시, 민요와 한역시 문제, 현토와 번역 관계 규명등을 아울러 고찰해야 한다. 이러한 연구들이 축적될 때 비로소 고려시대 번역시가라는 틀이 형성되리라 기대해 본다.
더보기Soakbu paper forming process as the translation poetry and as the purpose of discussion is how the translation. First, as the translation poetry, accounting for any location to see what akbu saw. Consider the Yu woo-suk`s soakbu is "Jukjisa" as a model based on a folk song that was created seven mortar type of language is at translatio Chinese poem. Original song`s Current impart soakbu is around looking at the relationship between Original song and translating highly complex forms that can be seen as tied. Construe and paraphrase in one piece so there are mixed, and in some cases, accept, and more specifically, if you have or are switching to non-material. Additionally an work from portion if you translate besides troops narrative and Goryeo gayo portion extract one intensive volumetric personality having translations completed with case that also examined. Attempted in this paper are a series of tasks, Original song and multifaceted relationship with translation of the work is to identify, similarities and differences between original and translated through the job can see the uniqueness of. Goryeo gayo, but the face of market soakbu alone translation is difficult to pinpoint. If original song is not much left. Accordingly, with translations of works that tries to filter out common trait is a difficult. Therefore, the translation of the Goryeo gayo to catch the image, how the translation of the work scope will be set starting from the issue of Hyangga to consider a Chinese poem, folk song and translation of Chinese poem problems, identifying relationships, etc. In addition, discussion hyeonto and should be translated. These studies considered only when the accumulation period shall be formed frame, hope the translation poetry.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2000-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.54 | 0.54 | 0.48 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.46 | 0.44 | 1.206 | 0.32 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)