발터 벤야민의 번역론에 의거한 문학텍스트 번역연구 = A study on Walter Benjamin's theory of translation & its application to two literary texts
저자
발행사항
부산 : 부산대학교 대학원, 2019
학위논문사항
학위논문(박사)-- 부산대학교 대학원 : 영어영문학과 2019. 2
발행연도
2019
작성언어
한국어
주제어
DDC
418.02 판사항(23)
발행국(도시)
부산
형태사항
iii, 101 장 ; 30 cm
일반주기명
지도교수: 이재성
참고문헌: 장 94-99
UCI식별코드
I804:21016-000000139606
DOI식별코드
소장기관
문학텍스트는 원문의 문학성이 손상되지 않게 미학의 효과와 감동을 재현해야 한다는 점에서 일반 텍스트 번역과 다른 어려움을 가지고 있다. 문학텍스트 번역은 전통적 의미에서의 의역 원칙에 바탕을 둔 번역이나 의미 이해의 차원에서 원천언어와 목표언어에서 피상적 유사성에 근거를 두고 이루어지는 행위가 아니다. 문학작품 번역에서 번역가의 역할은 독자가 원문의 울림을 공감할 수 있도록 원문의 울림을 재현하는 일이다. 즉, 문학을 문학으로 번역하려는 열정을 가진 자만이 문학의 진가를 유감없이 드러낼 줄 아는 번역가라 할 수 있다.
그러므로 텍스트의 작품성 번역이라는 문제와 관련하여 논의의 준거 틀을 제공하고 언어와 번역의 본질에 관한 근본적인 철학적 성찰을 사유했던 발터 벤야민(Walter Benjamin)의 번역철학에 대한 연구는 큰 의미가 있다고 본다. 「언어 일반과 인간의 언어에 대하여」(On Language as Such and on the Language of Man)와 「번역가의 과제」(The Task of the Translator)에서 벤야민은 언어와 번역의 본질에 관한 철학적인 탐구를 통하여 번역에 새로운 함의를 부여하였다.
본고는 언어를 존재하는 모든 것의 진리내용이라는 그의 언어철학을 바탕으로 미메시스, 역사인식, 알레고리, 번역 가능성과 순수언어 등에 대한 벤야민의 사유와 관련된 내용들이 서로 긴밀히 연관되어 성좌적 관련 맺기가 되어있음을 탐구하였다. 또한 본고는 벤야민의 「번역가의 과제」에서 몇 가지 특성들을 문학작품의 번역에 적용‧분석해 봄으로써 실제적인 이해와 관련하여 논하였다. 즉, 벤야민의 번역론은 번역의 윤리나 철학에 관한 이상적이고, 추상적인 개념일지라도 그의 사유는 다른 번역학 이론 또는 여러 학자들의 주장과 연관하여 고찰해 보면 문학번역에 대한 유용성을 구체적으로 지니고 있다고 할 수 있다.
이를 바탕으로 본고는 벤야민의 번역에 대한 주요 사유를 ‘번역 가능성’, ‘의도된 것과 의도하는 방식의 결합’, ‘목표언어의 확장‧심화’, ‘창조적 번역’, ‘순수 언어’를 논의하였다. 또한 두 편의 번역 작품에서 나타나는 특성을 ‘문체의 번역’, ‘이국화 번역’, ‘창의적 해석’, ‘시적 효과’로 나누어 분석하고 이 특성들을 벤야민의 번역론과 연관시켜 고찰하였다. 분석 작품은 한강의 3부작 연작 소설 채식주의자에서 「채식주의자」를 데보라 스미스(Deborah Smith)가 번역한 The Vegetarian에서 The Vegetarian과 스미스가 한강과 저작권 계약을 체결하기 전인 2010년에 이미 번역전문가 자넷 홍(Janet Hong)이 Azalea: Journal of Korean Literature & Culture에 소개한 「채식주의자」(The Vegetarian) 발췌본 텍스트이다. 본 연구에서는 주로 스미스의 The Vegetarian 번역 작품과 자넷 홍의 The Vegetarian 발췌본의 공통적인 번역 부분을 중심으로 어떻게 원문의 문학성이 손상되지 않게 미학적 효과와 감동을 구현하였는지 비교 분석하였다. 그리고 자넷 홍의 The Vegetarian 발췌본과 비교 분석이 어려운 부분은 스미스의 The Vegetarian을 중심으로 번역 적용 연구를 진행하였다.
분석 결과, 본 연구에서는 번역가가 원작의 언어를 더욱 밝게 조명하고 번역과정에서 문학적인 감수성을 담아내기 위하여, 번역가는 원작의 본질적 특성인 번역 가능성, 즉 작품의 문학적 가치를 발견하여 원작의 ‘의도된 것’만을 충실하게 번역하는 것이 아니라 ‘의도하는 방식’까지를 옮겨야 함을 확인할 수 있었다. ‘의도하는 방식’은 글의 형식인 문체와 관련을 가진다고 할 수 있으며, 번역가는 어휘, 결속구조 그리고 비유적 표현 등에 충실하여 원작의 의도와 효과를 담는 번역을 해야 함을 확인하였다. 또한 번역가는 자신의 언어가 지닌 장벽을 무너뜨려 그 언어를 더욱 풍요하게 만들어야 하며 특히 이국적인 정서나 분위기, 특이한 문화나 원문 작가의 문체, 어휘 등을 번역하면서 목표언어의 확장‧심화가 이루어지도록 심혈을 기울어야 함을 확인하였다. 또한 예술가가 단순한 재현의 세계를 넘어서 하나의 원작에 대하여 다양한 시각으로 원작을 완성시키는 역할을 하듯이 번역가도 원문의 유기적인 생명력과 느낌을 살린 창의적인 해석의 번역을 실천해야 한다, 이와 더불어 번역가는 원천언어가 모두 담지 못한 순수한 문학적 공간을 목표언어와의 상호 보완적 관계로 문학작품의 시적 요소를 담아 내야하며, 미학적 효과와 감동을 주는 번역을 지향해야 함을 확인하였다. 아울러 이러한 번역과정 속에서 순수언어는 더욱 더 짜임새를 갖춘 통일된 전체로 나타 날 수 있음을 확인하였다.
요컨대, 본 논문은 벤야민의 번역론이 그의 언어철학, 미메시스, 역사인식과 알레고리, 순수언어 등의 개념들과 성좌적 관련 맺기가 되어있음을 탐구하였다. 또한 그의 번역론이 번역의 윤리나 철학에 관한 이상적이고, 추상적인 개념일지라도 그의 주장이 문학번역에 대한 문학적 감수성과 번역의 유용성에 근원적 연관성을 갖는다는 것을 살펴보았다. 즉 번역가는 원천 텍스트의 여러 언어현상을 바탕으로 표현되기 이전의 순수언어를 발견하여 목표 텍스트로 옮기는 작업을 실천해야 된다고 하겠다. 이러한 연구가 미력하나마 벤야민의 번역론과 원문을 조명하는 문학텍스트 번역에 대한 연구를 한 걸음 진척시키는 데 기여할 수 있을 것이라 기대한다.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)