KCI등재
용성과 봉암의 『금강경』 번역에 대한 비교 고찰
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2016
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
65-110(46쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
소장기관
한국의 근현대에 『금강경』에 대하여 우리말 번역을 시도한 사람들 가운데서 용성진종 선사와 봉암 변월주 스님의 경우를 비교하면서 고찰하였다. 용성의 경우는 3회에 걸쳐 번역을 시도하였다. 제1번역본은 『신역대장금강마하반야바라밀경』이고, 제2번역본은 『상역과해금강경』이며, 제3번역본은 『신역대장경』이다. 봉암의 경우는 『금강반야바라밀경강의』이다. 이들 두 사람의 번역을 통하여 몇 가지 주제에 의하여 그 견해를 살펴보고 비교해보았다. 하나, 용성은 3종의 번역본을 통하여 구성에 대하여 기존의 32분과에 의거하면서도 나름대로 분과를 조정하였음에 비하여, 봉암은 구성을 비롯하여 각 단락의 해설에 대해서도 철저하게 32분과에 근거하여 각각 주석과 해설을 가하였다. 둘, 경전의 대의에 대해서 용성은 집착과 의심을 타파하여 믿음으로써 깨달음에 들어가는 것으로 요약된다. 봉암은 삼종반야를 통하여 미혹과 집착을 타파하고 불법의 인과를 성취하는 것으로 요약된다. 그리고 제명에 대해서는 대동소이하다. 셋, 경전의 내용에서 사상과 사견에 대해서 용성의 경우는 대체적으로 경문의 양분 분과에 의거하여 사상⋅사견, 추혹⋅세혹, 아집⋅법집의 구조로 요약된다. 그러나 봉암의 경우는 사상은 대치해야 할 번뇌의 입장으로 논의하고, 사견의 경우는 깨달음으로 지향해야 할 향상의 입장으로 논의하고 있다. 넷, 각각 인용한 경론에 대해서 용성의 경우 제1번역본은 거의가 『금강경』과 직접적으로 관련된 것이고, 제2번역본의 경우 철저하게 불립문자의 선적인 모습이었으며, 제3번역본의 경우 비교적 다양한 인용문헌을 보여주고 있다. 한편 봉암의 경우에는 용성의 제1번역본의 경우처럼 『금강경』과 직접적으로 관련된 인용문헌이 주를 이루고 있다.
더보기Yongsung-Jinjong & Bongam-Wolju are seon master and doctrin master each other modern age in Korea. They translated the Chines letters Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra into the Korean alphabet ; Hangŭl. Yongsung translated third times which Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Kumarajiva. The first work of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra is Shinyeok - daejang - gumgang - maha - banyabaramil - kyeong. This work was made of three parts. First part is the whole idea of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Yongsung himself. Second part is the explain for theme of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Hamhue. Third part is the body of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra. And Third part was made of four sections. First section is the thirty two sections by Prince Zhaoming which based on translation by Kumarajiva. Second section is the Gāta of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Yefu. Third section is the explain of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Hamhue. Fourth section is the comment of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Yongsung. The second work of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra is Sangyeok - gwahae - Vajra - Sūtra. Through this work of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra is Sangyeok - gwahae - Vajra - Sūtra, Yongsung dilated upon that forty one subject. Forty one subject were summarized by four groups or eight groups. Before everything, four groups are concrete concepts. First is appearances and Bodys. Second is viewpoints and blessings. Third is no-attachment and equality. And forth is faiths. The third work of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra is Shinyeok - daejangkyeong. This consists of three parts, preface, the body of text and circulation of text. Out of three parts the body of text was from the translation by Kumarajiva, and thirty two sections by Prince Zhaoming. But Yongsung has divided one hundred eleven sections by himself and commented on each sections. In these one hundred eleven comment was made of pure korean language. And Yongsung interpreted the name of thirty two sections. And Yongsung emphasized the importance of two thoughts, one is the emptiness of self, the other is the emptiness of all existence. Bongam translated one time which Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra by Kumarajiva. That is Gumgang-banya-baramil-gyeong discourse(金剛般若波羅蜜經講義) This consists of two parts, preface and the body of text. The body of text consists of 32 sections by Prince Zhaoming(昭明太子). And all 32 sections are three parts : first is interpretation of Sūtra, second is comment of words and phrase, third is detailed explanation of Sūtra paragraph. And Bongam interpreted the name of thirty two sections. And Bongam emphasized the importance of two thoughts, one is the emptiness of self, the other is the emptiness of all existence. And the two translations Yongsung & Bongam were interpretation about the theme, construction and thoughts etcs of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra. Theses explanatory notes are very useful for understand of Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | KCI후보 |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | KCI후보 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.44 | 0.44 | 0.47 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.53 | 0.48 | 1.03 | 0.12 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)