KCI등재
韓半島에서 漢字의 受容과 借字表記의 變遷 = Reception of Chinese Character and the Transition of Usage with Borrowed Letters in Korean Peninsula
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2003
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
53-86(34쪽)
제공처
이 논문은 韓半島에서 漢字의 收容과 그를 이용한 借字 表記의 변천을 살펴본 것이다. 한반도에서 漢文, 즉 중국어와 함께 수입된 漢字는 멀리 衛滿朝鮮 시대까지 소급될 수 있으나 한국한자음, 즉 東音은 고려시대에 들어와서 형성된 것으로 보았다. 中國語와 함께 流入된 漢文은 漢四郡 시대에 統治文字로서 韓半島에 다량으로 유입되었고 그 결과 고구려와 백제에서 漢字를 借字하여 自國語를 기록하는 방법도 原始的이지만 이 두 나라에서 발전시켜온 것으로 보았다. 이것은 비단 고구려와 백제에서 창의적으로 만들어진 것이 아니라 膠着的 문법구조를 가진 중국의 周邊民族들이 자국의 언어를 孤立語의 표기수단인 한문으로 표기하거나 그것을 풀이할 때에 그 글자를 빌려 형태부를 표기하던 古代 北方民族들의 방법에서 영향을 받은 것으로 본 것이다.
新羅에서는 고구려, 백제의 차자표기 방법을 모방하였으나 스스로 自國語에 맞는 차자표기 방법을 발전시켰으며 앞의 두 나라에 비하여 상대적으로 漢文의 普及이 늦었던 신라에서는 自國語의 표기에서 일찍부터 차자의 방법에 많이 의존하게 되었다. 그러나 三國時代에는 한자음이 통일되지 않아서 차자표기의 상호 교환에 많은 혼란이 있었으며 삼국이 鼎立했던 시기에는 各國이 독자적으로 차자표기의 방법을 개발하여 漢文으로 飜譯이 곤란한 自國語의 固有名詞 등을 표기하였다.
신라의 借字표기 자료는 다른 두 나라에 비하여 상대적으로 조금 많이 남아 있기 때문에 그 표기 방법의 변천을 역사적으로 鳥瞰할 수가 있었다. 신라에서는 초기에 고구려, 백제의 차자 방법을 모방한 것으로 추정되나 점차 독자적인 표기법을 개발하였으며 특히 薛聰은 釋讀口訣의 방법을 集成하여 普及함으로써 차자표기 방법에 일대 혁신을 가져왔다. 최근의 연구결과, 즉 小林芳規(2002, 2003) 등에 의거하여 이러한 釋讀口訣 방법이 일본에 영향을 준 것으로 보게 되었다.
이러한 주장은 고구려와 백제가 고유명사의 표기 등에서는 차자표기를 발달시켰지만 석독구결과 같은 차자표기의 방법을 사용하지 않았다는 前提 하에 이루어진 것이다. 이것은 현재까지 이 두 나라의 자료에서 釋讀의 痕迹을 찾아볼 수 없었기 때문이며 일본에 전해진 訓点表記의 방법이 백제나 고구려의 것이 아니라 신라의 것일 수 있음을 念頭에 둔 것이다.
This paper looks into the reception of Chinese character and the transition of usage with borrowed letters (借字) in Korean Peninsula. The introduction of Sino-Korean with Chinese character in Korean Peninsula goes back to the period of Wiman Joseon(衛滿朝鮮), one of the old Joseon Kingdom(古朝鮮), but it is said that the Eastern pronunciation of Sino-Korean(東音) was formed in Kory?(高麗) period. The Sino-Korean with Chinese character was plentifully flowed in Korean Peninsula by Hansagun(漢四郡: four Chines ruling districts). And then Kogury?(高句麗) and Paekje(百濟) succeeded to borrowing Chinese character to Silla(新羅) supplement their native languages, even though it was in a primitive level. In this stage, it seems that the two kingdoms could not create a new language but were influenced from the local countries of China where the people having an agglutinative grammar accepted the usage of the ancient northern people who used Chinese character, an isolated language as a native language or partly borrowed it to supplement a native language.
Silla(新羅) dynasty which accepted Chinese character late imitated the way of borrowing letters in Kogury?(高句麗) and Paekje(百濟) but developed the usage fit for the native language. However, there was a great confusion in exchanging the sign of borrowing letters in Three Kingdoms because the pronunciation of Chinese character was not unified. Furthermore, in this period, each country improved the usage of borrowing letters individually and expressed a proper noun in its native language, which was not translatable.
The materials for borrowing letters in Silla(新羅) dynasty were left much more than those of other two kingdoms, so it is possible to examine the historical transition of the usage with the borrowed letters in Silla(新羅) It is presumed that Silla(新羅) dynasty imitated the usage of Kogury?(高句麗) and Paekje(百濟) but gradually developed the original usage. Especially, Seal Chong(薛聰) brought about a revolutionary change by collecting the usage of translating and reading with a kugyeol(釋讀口訣: a type of kygueol designed for reading written Chinese in Korean manner). According to the latest research by Yoshinori Kobayashi(小林芳規: 2002, 2003), this kind of usage by Seal Chong(薛聰) seemed to affect the Japanese language.
This argument is based on the presupposition that Kogury?(高句麗) and Paekje(百濟) developed the usage with the borrowed letters in dealing with a proper noun, but the usage was not like the usage of translating and reading with a kugyeal(釋讀口訣). The reason is that there is no trace of the usage of translating and reading with a kugyeal(釋讀口訣) in the materials of two kingdoms and the usage of Gunden Gana(訓點假名) transferred to Japan was from Silla(新羅), not from Kogury?(高句麗) and Paekje(百濟).
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)