KCI등재
白居易詩文集東傳考 - ‘鷄林賈人求詩説’의 眞僞문제를 중심으로 - = Research regarding the transmission of Bai Juyi白居易’s collection of poetry to the Korean peninsula, focusing on the controversy surrounding a certain merchant of the Silla Dynasty新羅’ buying his poetry
저자
정선모 (성균관대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2008
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
279-343(65쪽)
KCI 피인용횟수
7
DOI식별코드
제공처
소장기관
In this study, the author has attempted to illustrate the major issues of modern research concerning the transmission of Bai Juyi白居易 to the Korean peninsula. This overview was attempted from the aspect of development of Korea Chinese literature in the age of the Union Silla 統一新羅 Dynasty (669~935) to Bai Juyi白居易’s collection of poetry transmission, as well as the research of the transmission of Chinese literature in general. More specifically, the problem of early research regarding the controversy claiming that the Prime Minister of the Union Silla Dynasty bought Bai Juyi白居易's poetry and prose for a large sum of money is reviewed in detail. Here we shall also study the historical evidence for the transmission of Bai Juyi白居易's poetry and prose through the consideration of historical documents. The author hopes hereby to illuminate the relation between the transmission of Chinese literature and the development of Korea Chinese literature by clarifying exactly how Chinese literature was transmitted to the Korean peninsula at that time.
When Bai Juyi白居易's collection of works was compiled in 824 by Yuan Zhen元稹 (779~831), the piece "白氏長慶集序" introduces the following: episode "Moreover, that merchants of the Silla Dynasty had bought in the market……", being an example of Bai Juyi白居易's poetry and prose becoming popular even in foreign countries. Incidentally, 兪炳禮 and 朴現圭 iterated sentences relating to this episode, and after a mistake in the original Chinese written interpretation had been made, this controversy was renewed when it was said that it had been fabricated by some children in the 平水provinces. Moreover, 兪炳禮 and 金卿東 insisted that Bai Juyi白居易's poetry was not able to be received, considering that the Chinese poetry had not developed in poetical circles of the Silla Dynasty at that time. In addition, they insisted that versions of Bai Juyi白居易's poetry and prose were received only around the middle of the Korea 高麗Dynasty.
On the contrary, the author would like to put forth the following conclusion: The Union Silla Dynasty maintained an amiable diplomatic relation with the Tang 唐 Dynasty, and sent messengers that were able to produce poetry and prose almost every year throughout the 元和 period (806~820), just when Bai Juyi白居易's poetry and prose had become popular. In addition, it was insisted that in those days the international student of the Union Silla Dynasty had to study poetry and prose to pass the "賓貢科", for which reason he spent many years of study in the Chinese capital 長安 in the Tang Dynasty.
In fact, we may confirm that 金士信 had an intimate relation with writers of the Tang Dynasty while staying in 長安. This may be verified in light of two points: First, through consideration of the farewell poem that張籍 (768~830), a friend of Bai Juyi白居易, literature sent to 金士信. Second, international students, such as金雲卿 and金立之, are recorded as having passed the "賓貢科" examination of the Tang Dynasty. Their poetry has been collected in the ꡔ千載佳句ꡕ compiled in Japan by 大江維時(888~963) Based on these facts, it is clear to what degree the international students of the Silla Dynasty studied and produced poetry and prose. Furthermore, it is obvious that poetry written by a certain Prime Minister of the Silla Dynasty at that time was based almost entirely on 元稹's "鶏林賈人求詩", in virtue of the beautiful verses recorded on the inscription of '断俗寺神行禅師碑' written by the Prime Minister金献貞of the Silla Dynasty in the year 813.
In this study, the author has attempted to illustrate the major issues of modern research concerning the transmission of Bai Juyi白居易 to the Korean peninsula. This overview was attempted from the aspect of development of Korea Chinese literature in the age of the Union Silla 統一新羅 Dynasty (669~935) to Bai Juyi白居易’s collection of poetry transmission, as well as the research of the transmission of Chinese literature in general. More specifically, the problem of early research regarding the controversy claiming that the Prime Minister of the Union Silla Dynasty bought Bai Juyi白居易's poetry and prose for a large sum of money is reviewed in detail. Here we shall also study the historical evidence for the transmission of Bai Juyi白居易's poetry and prose through the consideration of historical documents. The author hopes hereby to illuminate the relation between the transmission of Chinese literature and the development of Korea Chinese literature by clarifying exactly how Chinese literature was transmitted to the Korean peninsula at that time.
When Bai Juyi白居易's collection of works was compiled in 824 by Yuan Zhen元稹 (779~831), the piece "白氏長慶集序" introduces the following: episode "Moreover, that merchants of the Silla Dynasty had bought in the market……", being an example of Bai Juyi白居易's poetry and prose becoming popular even in foreign countries. Incidentally, 兪炳禮 and 朴現圭 iterated sentences relating to this episode, and after a mistake in the original Chinese written interpretation had been made, this controversy was renewed when it was said that it had been fabricated by some children in the 平水provinces. Moreover, 兪炳禮 and 金卿東 insisted that Bai Juyi白居易's poetry was not able to be received, considering that the Chinese poetry had not developed in poetical circles of the Silla Dynasty at that time. In addition, they insisted that versions of Bai Juyi白居易's poetry and prose were received only around the middle of the Korea 高麗Dynasty.
On the contrary, the author would like to put forth the following conclusion: The Union Silla Dynasty maintained an amiable diplomatic relation with the Tang 唐 Dynasty, and sent messengers that were able to produce poetry and prose almost every year throughout the 元和 period (806~820), just when Bai Juyi白居易's poetry and prose had become popular. In addition, it was insisted that in those days the international student of the Union Silla Dynasty had to study poetry and prose to pass the "賓貢科", for which reason he spent many years of study in the Chinese capital 長安 in the Tang Dynasty.
In fact, we may confirm that 金士信 had an intimate relation with writers of the Tang Dynasty while staying in 長安. This may be verified in light of two points: First, through consideration of the farewell poem that張籍 (768~830), a friend of Bai Juyi白居易, literature sent to 金士信. Second, international students, such as金雲卿 and金立之, are recorded as having passed the "賓貢科" examination of the Tang Dynasty. Their poetry has been collected in the ꡔ千載佳句ꡕ compiled in Japan by 大江維時(888~963) Based on these facts, it is clear to what degree the international students of the Silla Dynasty studied and produced poetry and prose. Furthermore, it is obvious that poetry written by a certain Prime Minister of the Silla Dynasty at that time was based almost entirely on 元稹's "鶏林賈人求詩", in virtue of the beautiful verses recorded on the inscription of '断俗寺神行禅師碑' written by the Prime Minister金献貞of the Silla Dynasty in the year 813.
분석정보
| 연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
|---|---|---|---|
| 2026 | 평가 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
| 2020-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
| 2017-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
| 2013-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2010-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2008-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2005-01-01 | 등재 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
| 2004-01-01 | 등재 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
| 2002-07-01 | 등재 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
| 기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
|---|---|---|---|
| 2016 | 0.36 | 0.36 | 0.35 |
| KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
| 0.37 | 0.36 | 0.746 | 0.11 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)