KCI등재
독일어와 영어 명사 구조 비교 - 형태적 유사성이 없는 어휘를 중심으로 = Eine kontrastierende Analyse der Substantivstruktur im Deutschen und Englischen - mit Fokus auf nichtverwandte Worter
저자
발행기관
한국독일언어문학회(Koreanische Gesellschaft fur Deutsche Sprache und Literatur)
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
99-128(30쪽)
KCI 피인용횟수
1
DOI식별코드
제공처
소장기관
독일어와 영어는 같은 계통인 게르만어에 뿌리를 두고 있으나, 서로 다른 발달과정을 겪어왔다. 영어는 그 발달과정에서 프랑스어의 영향으로 독일어와는 다른 변화를 겪게 된다. 특히 어휘 면에서 프랑스어의 영향이 두드러졌다는 사실은 이미 여러 연구에서 밝혀졌다. 독일어, 영어, 프랑스어 명사들 사이의 유사성에 관한 이전 연구에서 밝혀진 대로 영어 어휘의 1/3 정도가 프랑스어 명사의 어원과 관련이 있는 반면 독일어와 영어의 유사성은 10%에 불과하다. 그러나 이전 연구에서는 세 언어의 명사들이 전적으로 다른 형태로 나타난 경우가 기술되지 않았다. 본 연구는 이전 연구에서 기술되지 못한 세 언어 명사들이 전적으로 다른 형태로 드러난 목록을 대상으로 독일어와 영어 명사 어휘들의 구조적 특징을 밝힘으로써 이들 사이에는 어떤 관계들이 있는지 보고자 한 것이다.
대상 어휘들의 분석 결과 독일어 어휘에 끼친 프랑스를 비롯한 로만스어의 영향은 미미하며, 독일어는 조어나 어휘구조에서 게르만어의 특성을 강하게 유지하고 있다는 것이 밝혀졌다. 영어의 어휘들에서도 이전의 유사유형 연구에서 드러났던 강한 로만스어의 영향을 그대로 수용하기 어렵다. 물론 어휘 자체는 프랑스어와 형태적으로 유사하지 않을지라도 로만스어에서 온 접미사들이 여전히 영어 어휘들에서 발견된다는 것은 어휘발달과정에서 로만스어의 영향을 배제할 수 없음을 말해준다. 다만 상대적 비교 관점에서 이 연구대상 영어 명사들에는 게르만어적인 특성이 많이 있다는 것이다. 예컨대 접미파생 명사를 만드는 영어의 접미사를 보면 영어와 프랑스어가 유사한 목록에서 영어고유 접미사가 2.96%에 불과했던 것이, 본 연구대상 어휘에서는 47.87%로 나타났다. 더불어 이들 접미사와 결합하는 기저 어근들 역시 고유 접미사들은 대부분 게르만어에 기원을 두고 있다. 또한 합성어 결합구조에서도 영어는 고유의 특성을 드러낸다. 영어는 합성어에서 다양한 구조방식을 보이는 반면, 이에 대응된 프랑스어 명사에서는 이런 구조가 전혀 나타나지 않는다. 결국 이 연구대상 어휘들의 영어 명사들은 영어 고유의 특성을 많이 유지하고 있다는 점에서 프랑스어의 영향을 많이 받지 않았다고 볼 수 있다.
Sprachen werden von Sprachen benachbarter Lander beeinflusst. Dies geschieht zumeist auf lexikalischer Ebene. Allerdings gibt es auch Falle, in denen die grammatikalische Struktur durch den Einfluss einer Nachbarsprache eine Veranderung erfahrt. Hierfur ist die englische Sprache ein typisches Beispiel. Wie allgemein bekannt, handelt es sich beim Englischen ursprunglich um eine um eine germanische Sprache des Altertums. Durch die normannische Eroberung erfuhr sie jedoch einer drastischen Veranderung, nicht nur im Hinblick auf ihr Vokabular, sondern auch in ihrer grammatischen Struktur. Die Folgen dieses Prozesses lassen sich sowohl in den germanischen als auch den romanischen Elementen der Sprache wiederfinden. Die Untersuchung des Einflusses der beiden Sprachen, z.B. des Deutschen und des Franzosischen auf die englische Sprache wurde einen bedeutenden Beitrag fur die Linguistik darstellen.
In Kim (2016) haben wir die Substantivstruktur im Deutschen, Englischen und Franzosischen statistisch analysiert, um den Grad des Einflusses der deutschen und franzosischen Sprachen auf das Englische aufzuzeigen. Die Analyse basierte auf 4.702 Substantiven des,,Europaischen Worterbuch“ (1991). In der Analyse wurde dargelegt, dass 10% der deutschen und englischen Nomen formale Ahnlichkeiten aufweisen. Die Ahnlichkeit zwischen franzosischen und englischen Nomen betrug 27,97%. Die Anzahl der gleichartigen Substantive in den drei Sprachen betrug 23,82 %. Demgegenuber betrug die Zahl der Worter in den drei Sprachen, die keine formalen Ahnlichkeiten aufwiesen, 34,07%.
Die letzte Gruppe scheint hinsichtlich ihrer Zahl und Menge nicht unbedeutend zu sein. Mit dieser Gruppe von Substantiven beschaftigen wir uns in unserer aktuellen Analyse. In einem ersten Schritt haben wir zunachst die deutschen und englischen Nomen dieser Gruppe untersucht. Die Ergebnisse dieser Analyse lassen sich wie folgt zusammenfassen: die deutschen Substantive zeigen hinsichtlich ihrer Zusammensetzung und morphologischen Struktur die typischen Charakteristika der germanischen Sprachen. Wie in den anderen Gruppen ist auch in dieser Gruppe englischer Substantive der Einfluss der franzosischen Sprache nicht eindeutig nachzuweisen. Vielmehr zeigen sie in ihrem Ursprung und ihrer morphologischen Struktur relativ mehr Charakteristika des Germanischen. Dementsprechend wiesen 47% der nominalen Suffixe germanische Ursprunge auf. Diesem steht ein Wert von 2,96% in der Gruppe der englischen und franzosischen Nomen gegenuber. Ebenso zeigen die englischen Substantive ihre eigenen Merkmale in der Struktur ihrer Komposita, sodass auch hier kein Einfluss der franzosischen Sprache nachgewiesen werden konnte.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-10-06 | 학회명변경 | 한글명 : 독일언어문학연구회 -> 한국독일언어문학회영문명 : Koreanische Gesellschaft FÜR Deutsche Sprache Und Literatur -> Koreanische Gesellschaft fuer Deutsche Sprache Und Literatur | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2000-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.29 | 0.29 | 0.22 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.23 | 0.21 | 0.505 | 0.05 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)