KCI등재
論語 「學而」 ‘告諸往而知來者’ 原義 探究-子貢의 引詩 행위와 유추 능력의 관점에서- = The Exploration the Original Meaning of ‘告諸往而知來者’ in Xue er of Lun yu
저자
홍유빈 (경성대학교 한국한자연구소)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2023
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
7-36(30쪽)
제공처
This paper was written to re-explore the original meaning of the ‘告諸往而知來者’ in the ‘磋琢磨切論’ section of 論語 「學而」. As is well known, “磋琢磨切” is a word used to refer to the wisdom that the current rough state should be refined through continuous efforts in learning or personality to advance to a better state. And this is an expression that comes out in a conversation that encourages 子貢 to move to a higher level, in response to 子貢's question that he wanted to be confirmed that it was okay to be poor but not flattering and rich and not arrogant. Confucius, who expressed the will of 磋琢磨切 while citing the poem, says in a tone of admiration that it is worth discussing the poems of 詩經 along with 子貢. It seems that it is safe to end here due to the context of the conversation, followed by the sentence ‘告諸往而知來者’. Looking at the theory of 皇侃's “疏注” and 邢昺's “疏諸,” which are the early theories of the old “Analects,” it gives the impression that “告諸往而知來者” is fitted to the contents of the conversation without a separate explanation. Therefore, based on this awareness of the problem, this paper looked for interpretive alternatives based on the theory of the 淸代 and the theory of the 江熙(東晋). And as a result, through 李渭's theory that the meaning of “知來” was found in “神以知來” of “周易․繫辭傳” and its meaning was “悟性,” the possibility of seeing “知來” as the concept of predicting future events through enlightenment or prediction was found. Furthermore, instead of interpreting ‘告諸往而知來者’, it was discovered that this phrase itself could be viewed as a ‘method or technique of predicting the future' through 江熙's theory, which presented a case in which 子貢 predicted the future on the other side of the Analects. Taking these theories together, it can be concluded that ‘知來’ is ‘realization through analogy’. In addition, considering the act of poetry attempted by 子貢 in the chapter ‘磋琢磨切論’ section as one of the techniques of analogy, “告諸往” was identified as an act of stating past events or records, and “知來” was identified as enlightening the other person (through 引詩 based on inference). And putting these contents together, I interpreted this as follows. “子貢, it's finally worth discussing poetry with you! You are a man who can enlighten others by quoting poems.”
더보기본고는 論語 「學而」편의 ‘切磋琢磨’章에 나오는 ‘告諸往而知來者’의 原義를 재탐색하고자 작성된 논문이다. 주지하다시피 ‘切磋琢磨’는 학문이나 인격에 있어 지속적인 노력을 통해 현재의 거친 상태를 다듬어서 더 나은 경지로 나아가야 한다는 지혜를 일컬을 때 사용되는 말이다. 그리고 이 말은 가난하지만 아첨하지 않고 부자이면서도 교만하지 않음이 괜찮다는 것을 확인받고자 했던 子貢의 물음에 대해, 孔子가 그보다 더 높은 수준으로 나아가길 권하는 대화 속에 나온 표현이다. 시편을 인용하면서 절차탁마의 뜻을 피력한 자공에게 공자는 감탄의 어조로 그와 더불어 詩經의 시편들을 논할 만하다고 말했다. 그런데 대화의 문맥상 여기서 끝나도 무방한 듯 보임에도, 그 뒤에 ‘告諸往而知來者’라는 문장이 붙어있다. 古注인 황간의 義疏와 형병의 注疏의 설을 보면, 이에 대한 별도의 설명 없이 ‘告諸往而知來者’를 대화의 내용에 끼워 맞추는 듯한 인상을 준다. 이에 본고에서는 이러한 문제의식을 가지고 淸代의 설과 江熙의 설(東晋)을 중심으로 한 別解를 바탕으로 이에 대한 해석적 대안을 모색해 보았다. 그리고 그 결과 周易n', objectType : 'text', text : 'RISS 통합검색 - 서지 상세보기\n\n' + kakao_title, link : { mobileWebUrl : 'https://m.riss.kr/link?id=A108641616&ssoSkipYN=Y', webUrl : 'http://www.riss.kr/link?id=A108641616&ssoSkipYN=Y' } }); //]]>
This paper was written to re-explore the original meaning of the ‘告諸往而知來者’ in the ‘磋琢磨切論’ section of 論語 「學而」. As is well known, “磋琢磨切” is a word used to refer to the wisdom that the current rough state should be refined through continuous efforts in learning or personality to advance to a better state. And this is an expression that comes out in a conversation that encourages 子貢 to move to a higher level, in response to 子貢's question that he wanted to be confirmed that it was okay to be poor but not flattering and rich and not arrogant. Confucius, who expressed the will of 磋琢磨切 while citing the poem, says in a tone of admiration that it is worth discussing the poems of 詩經 along with 子貢. It seems that it is safe to end here due to the context of the conversation, followed by the sentence ‘告諸往而知來者’. Looking at the theory of 皇侃's “疏注” and 邢昺's “疏諸,” which are the early theories of the old “Analects,” it gives the impression that “告諸往而知來者” is fitted to the contents of the conversation without a separate explanation. Therefore, based on this awareness of the problem, this paper looked for interpretive alternatives based on the theory of the 淸代 and the theory of the 江熙(東晋). And as a result, through 李渭's theory that the meaning of “知來” was found in “神以知來” of “周易․繫辭傳” and its meaning was “悟性,” the possibility of seeing “知來” as the concept of predicting future events through enlightenment or prediction was found. Furthermore, instead of interpreting ‘告諸往而知來者’, it was discovered that this phrase itself could be viewed as a ‘method or technique of predicting the future' through 江熙's theory, which presented a case in which 子貢 predicted the future on the other side of the Analects. Taking these theories together, it can be concluded that ‘知來’ is ‘realization through analogy’. In addition, considering the act of poetry attempted by 子貢 in the chapter ‘磋琢磨切論’ section as one of the techniques of analogy, “告諸往” was identified as an act of stating past events or records, and “知來” was identified as enlightening the other person (through 引詩 based on inference). And putting these contents together, I interpreted this as follows. “子貢, it's finally worth discussing poetry with you! You are a man who can enlighten others by quoting poems.”
더보기본고는 論語 「學而」편의 ‘切磋琢磨’章에 나오는 ‘告諸往而知來者’의 原義를 재탐색하고자 작성된 논문이다. 주지하다시피 ‘切磋琢磨’는 학문이나 인격에 있어 지속적인 노력을 통해 현재의 거친 상태를 다듬어서 더 나은 경지로 나아가야 한다는 지혜를 일컬을 때 사용되는 말이다. 그리고 이 말은 가난하지만 아첨하지 않고 부자이면서도 교만하지 않음이 괜찮다는 것을 확인받고자 했던 子貢의 물음에 대해, 孔子가 그보다 더 높은 수준으로 나아가길 권하는 대화 속에 나온 표현이다. 시편을 인용하면서 절차탁마의 뜻을 피력한 자공에게 공자는 감탄의 어조로 그와 더불어 詩經의 시편들을 논할 만하다고 말했다. 그런데 대화의 문맥상 여기서 끝나도 무방한 듯 보임에도, 그 뒤에 ‘告諸往而知來者’라는 문장이 붙어있다. 古注인 황간의 義疏와 형병의 注疏의 설을 보면, 이에 대한 별도의 설명 없이 ‘告諸往而知來者’를 대화의 내용에 끼워 맞추는 듯한 인상을 준다. 이에 본고에서는 이러한 문제의식을 가지고 淸代의 설과 江熙의 설(東晋)을 중심으로 한 別解를 바탕으로 이에 대한 해석적 대안을 모색해 보았다. 그리고 그 결과 周易 「繫辭傳」의 ‘神以知來’를 언급하면서 ‘知來’의 의미를 ‘悟性’으로 본 李渭의 설을 통해, ‘절차탁마’장의 ‘知來’를 깨달음이나 예지를 통해 미래의 일을 예측한다는 개념으로 볼 수 있음을 인식하게 되었다. 그리고 여기에서 더 나아가 자공이 논어의 다른 편에서 미래를 예측한 사례를 제시한 江熙의 설을 통해, 이 구절 자체가 ‘미래 예측의 방식 혹은 기법’으로 볼 수 있다는 가능성을 확인하게 되었다. 이러한 설들을 종합해 볼 때 ‘知來’는 ‘유추를 통한 깨우침’이라는 결론을 내릴 수 있다. 아울러 ‘절차탁마’장에서 자공이 시도한 引詩의 행위를 유추의 기법 중 하나인 引喩로 보아, ‘告諸往’은 지나간 사건이나 기록을 진술하는 행위로, ‘知來’는 (유추에 바탕한 引詩를 통해) 상대방을 깨우치는 것으로 파악해 보았다. 그리고 이러한 내용들을 종합하여 해당 구절을 “자공아, 이제야 비로소 너와 함께 詩를 논할 만하겠구나! 옛것(*시경의 시편)을 말하면서, 상대방을 깨우칠 수 있는 자로구나.”라는 해석을 도출하였다.
더보기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)