KCI등재
외국어교육과 번역교육의 상관관계 = Relationen des Übersetzungs- und des Fremdsprachenunterrichts
저자
안미현 (목포대학교)
발행기관
한국독일어교육학회(Koreanische Gesellschaft fur Deutsch als Fremdsprache)
학술지명
권호사항
발행연도
2010
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
39-61(23쪽)
KCI 피인용횟수
13
제공처
Die vorliegende Arbeit hat zum Ziel, die bisherigen Diskussionen über die Relationen zwischen Übersetzungs- und Fremdsprachenunterricht aufzuarbeiten. Dazu werden die Fragen nach dem idealen Verhältnis der beiden Bereiche sowie ihrer gegenseitigen Ergänzungsmöglichkeiten auf sprachlicher und kultureller Ebene untersucht.
Im bisherigen Unterricht waren die Übersetzungsübungen von der sogenannten ‘Textinterpretation’ nicht klar zu unterscheiden: Man versuchte grammatische Strukturen des Ausgangstexts zu analysieren und zugleich den internen Sinn der Sätze zu vermitteln. Darüber hinaus sollte man auch kontextuelle Erklärungen hinzufügen. Folgerichtig waren sie in der mündlichen Übersetzungsphase stecken geblieben und gelangten nicht zum vervollständigten Zieltext.
Ein weiteres Problem des bisherigen Übersetzungsunterrichts lag darin, dass eine mehr oder weniger legitime bzw. objektive Evaluation des Zieltexts fehlte. Im Gegensatz dazu erweist sich in erster Linie die Fehleranalyse als hilfreich: der Zieltext der Studierenden wird auf verschiedenen Ebenen geprüft, auf der Ebene der Vokabulare, sowie auch auf der syntaktischen, semantischen, textuellen und kontextuellen Ebene. Trotz der Fehleranalyse ist es erforderlich zu zeigen, wo die Studierenden typische Fehler begehen und warum sie passieren. Um den Zieltext als Ganzes nachzuprüfen, kann daher die Übersetzungskritik behilflich sein.
Der Übersetzungsunterricht soll in erster Linie die Kompetenz des ,aktiven‘ Lesens fördern: Um einen fremdsprachlichen Text zu übersetzen, ist es notwendig, den Ausgangstext stufenweise zu lesen: Der nicht nach Außen hin ausgedrückte Sinne des Texts stellt sich erst bei dem wiederholten Lesen heraus. Zusätzlich verlangt das Übersetzen die Kompetenz des Schreibens in der Zielsprache. Im Grunde sollten aber außer den fremdsprachlichen Kenntnissen kontextuelle Verständnisse und kulturelle Vorkenntnisse vorausgesetzt werden, denn die Übersetzungstätigkeit ist nicht nur eine mechanische Transformation der beiden Sprachen.
Der Übersetzungsunterricht sollte im Mittelpunkt des Fremdsprachenunterrichts gestellt werden und wenn die Übertragung von den beiden Seiten, von der Fremdsprache in die Muttersprache und auch in umgekehrter Richtung bewerkstelligt wird, markiert sie die Kulmination des Fremdsprachenunterrichts.
Je mehr eine Gesellschaft globalisiert wird, desto größer wird der Übersetzungsmarkt. Das besagt, dass der Bedarf an Informationen sowie die Nachfrage für Übersetzungen im Laufe der Zeit zunehmen. In dieser Hinsicht ist der Übersetzungsunterricht immer aktueller und hat großes Zukunftspotenzial.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-10-17 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Deutsch als Fremdsprache in Korea | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.33 | 0.33 | 0.33 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.28 | 0.602 | 0.06 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)