KCI등재
『국역동문선』에 대한 고찰- 재번역을 위한 제언 = A Study on Korean Translation Tongmunsŏn -A Suggestion for Retranslation-
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
171-200(30쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
소장기관
Tongmunsŏn includes hundreds of people’s works for each style, from the Three Han States(三韓) to the early Chosŏn Period in the reign of King Seongjong of the Chosŏn Dynasty. The Institute for the Translation of Korean Classics translated Tongmunsŏn which was rated as a high classic from 1968, and published it titled Korean Translation Tongmunsŏn. This study examines the problems of Korean Translation Tongmunsŏn, and suggests ways of retranslation, as we are now celebrating the 50th publishing of Korean Translation Tongmunsŏn.
The results of analysis of the Korean Translation Tongmunsŏn are as follows: First of all, Korean Translation Tongmunsŏn is a model of literary works’ translation as a type and a system of translation.
Also, Korean Translation Tongmunsŏn was translated in a short period of time by participating scholars, so it needs to be evaluated considering time and translating environment.
One of its problems is that there is a lack of accuracy and reliability due to the short collation of the original text. And, there are some difficult sentences which are inaccurate grammatically.
The annotation has also some drawbacks which lack scientific outcomes and professionalism due to issues with idioms, quotations, sources, and explanations of people. This study suggests ways of retranslating Tongmunsŏn to strengthen and make up for the weakness.
First, mark and collation of the original text is required prior to beginning retranslation. Original text should be reliably translated from the original script.
Second, to reflect the research, we should use a variety of methods besides translation and annotation. I suggest one method that uses original text’s annotation and explanation to show the translation process.
Finally, to build a reliable translation system, translators should construct a research team to develop a consistent style of writing, and then spend a lengthy period of time and using an up-and-coming translation system.
『동문선』은 조선 成宗 때 三韓 이후부터 조선 전기까지 작가 수백 명의 작품을 문체별로 총망라하여 수록 편찬한 選文集이다. 우리나라 한문학사에서 가장 중요한 고전으로 평가되었기에 한국고전번역원(구 민족문화추진회)에서는 1968년부터 본서를 『국역동문선』이란 이름으로 번역 출간하였다. 본고에서는 『국역동문선』이 발간된 지 50년을 맞이하여 『국역동문선』을 분석하여 그 문제점을 살펴보고 이를 재번역하기 위한 방안을 제언하였다.
『국역동문선』을 분석해 본 결과는 다음과 같다. 먼저 양식상 『국역동문선』은 그 번역형태나 체제에 있어서 이후 문학서 번역의 전형이 되었다. 또한 『국역동문선』은 당대 석학들이 다수 참가하여 비교적 단시일 내에 이룩한 것으로, 당시의 시대적 배경과 번역 환경을 감안한다면 번역문 자체는 평균적으로 일정 이상의 성취를 이룬 것으로 보인다. 다만, 원문에 있어서는 번역저본의 교감 미비로 인해 원문의 오류를 바로잡지 못한 부분이 종종 보이므로 원문의 정확성과 신뢰성이 부족하였다. 번역문은 번역상의 오류를 논외로 하더라도 시대적 변화로 인해 문법체계에 맞지 않고 이해하기 어려운 문장이 보였으며, 주석은 절대적으로 수량이 적은데다 그 내용 또한 故事나 經書 인용구, 출전, 인물 설명 등이 대부분으로 학술성과 전문성이 부족하였다.
기존 번역서의 장점을 반영하고 부족한 점을 보완하며 오랜 생명력을 가진 번역서 산출을 목표로 하여 『동문선』 새번역의 방안으로 세 가지를 제안하였다. 첫째, 교감 표점 작업을 선행하여 동문선 정본화를 통한 원문의 신뢰성을 제고이다. 둘째, 그간 학계의 연구 성과를 반영하기 위해 번역문과 주석 외에 해설, 해제, 문체 소개 등 다양한 난을 개발해 활성화하는 것이고, 번역의 과정을 보여줄 수 있는 방안으로 원문주와 해설을 활용하는 방안이다. 셋째, 안정적인 번역시스템을 구축하는 것으로, 번역 참여 인원을 문체별로 팀을 구축하고 되도록 오랜 기간 참여하여 최대한 상승효과를 발휘할 수 있도록 하는 것이다.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2008-06-11 | 학회명변경 | 한글명 : 민족문화추진회 -> 한국고전번역원영문명 : Korean Classics Research Institute -> Institute Translation of Korea Classics | KCI후보 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.74 | 0.74 | 0.71 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.73 | 0.63 | 1.543 | 0.15 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)