일본인 한국어 학습자 조사 사용 및 오류 분석 : 학습자 병렬 오류 말뭉치를 중심으로
저자
발행사항
서울 : 연세대학교 대학원, 2022
학위논문사항
학위논문(석사) -- 연세대학교 대학원 언어정보학협동과정 한국어교육정보학전공 2022.8
발행연도
2022
작성언어
한국어
주제어
발행국(도시)
서울
기타서명
A study on Korean particles usage and errors of native Japanese learners : using <Korean L2 learners written composition corpus>
형태사항
vii, 100 p. : 삽화 ; 26 cm
일반주기명
지도교수: 한송화
UCI식별코드
I804:11046-000000542464
소장기관
본 연구는 일본인 한국어 학습자의 한국어 조사 사용과 오류를 살펴보기 위해 일본에 거주하며 대학을 다니는 한국어 학습자(KFL: Korean as a Foreign Language)의 작문 데이터를 사용하였고 대조언어학적 관점에서 오류의 원인을 파악하기 위해 학습자 자신이 일본어로 번역한 데이터를 함께 비교하였다. 학습자 병렬 오류 말뭉치란 2008년부터 2009년까지 일본 대학에서 구축된 KC(Korean L2 Learners’ written Composition) Corpus를 말한다. 한국어 학습자 152명의 작문 자료와 대역 자료로, 총 20,905어절로 이루어져 있다. 대역 자료는 한국어 학습자 자신이 한국어로 작성한 글을 다시 한번 더 일본어로 번역한 자료를 뜻한다. KC Corpus의 특징을 알아 보기 위해 국립국어원 형태 주석 말뭉치와 오류 주석 말뭉치를 비교하였다.
본 연구의 분석 대상은 조사인 격조사, 보조사, 접속조사로 KC Corpus를 가공·추출하였고 한국어와 일본어 형태소 분석을 실시하였다. 한국어 형태소 분석은 유태거(UTagger)를 통해 실시하였고 일본어 형태소 분석은 kuromoji 홈페이지를 통해 실시하여 학습자의 조사 사용 양상을 분석하였다. 전체 조사 사용 빈도를 KC Corpus와 형태 주석 말뭉치로 실시하였고 한국어 작문 자료와 일본어 대역 자료의 격조사, 보조사, 접속조사 사용 빈도를 비교하여 일본인 한국어 학습자들의 전체 조사 사용 특성을 알아보았다. 또 KC Corpus의 오류 빈도와 오류율을 조사별로 알아보고 KC Corpus와 오류 주석 말뭉치의 조사별 오류 양상을 첨가, 대치, 오형태로 정리하였다. 그 후 오류가 발생한 조사와 교정 형태를 기준으로 일본어 번역형을 정리하고 KC Corpus와 오류 주석 말뭉치의 오류 빈도 수를 제시하였다. 일본어 번역형이 나타난 원인을 KC Corpus 한국어와 일본어 예문으로 설명하여 일본인 한국어 학습자의 조사 사용에 대해 밝히고자 하였다.
본 연구의 연구 결과는 다음과 같다. 첫째, 일본인 한국어 학습자의 조사 사용은 다른 언어권 학습자와 비교하여 많이 사용하고 있으며 대역 자료에 있는 일본어 조사 사용은 한국어 조사 사용보다도 많은 것으로 나타났다. 둘째, 조사별로 일본어 조사 번역형을 정리할 때 조사마다 반복적으로 사용되는 일본어 조사가 관찰되었다. 그것은 한국어 조사와 일본어 조사가 대응한다고 할 때 주로 제시하는 대표적인 조사로 주격조사는 ‘が’, 목적격조사는 ‘を’, 관형격조사는 ‘の’, 부사격조사에서 ‘에’는 ‘に’, ‘에서’는 ‘で’, 보조사에서 ‘은/는’은 ‘は’, ‘도’는 ‘も’로 나타났다. 셋째, 일본인 한국어 학습자에게 격조사 중 보격조사와 부사격조사는 이해하기 어려우며, 넷째, 일본인 한국어 학습자들은 관형격조사를 과도하게 사용하는 것으로 나타났다.
본 연구의 아쉬운 점은 KC Corpus의 오류 유형이 본 연구의 목적과는 맞지 않아 누락이 빠진 첨가, 대치, 오형태의 오류 양상으로 파악할 수밖에 없었고 KC Corpus의 규모 자체가 크지 않아 다양한 조사별 교정 형태와 일본어 조사 대응형을 제시하지 못했다는 것이다. 앞으로 KC Corpus보다 더 발전하고 규모가 큰 학습자 오류 병렬말뭉치가 나와 학습자의 의도를 좀 더 자세히 파악할 수 있기를 기대한다.
This study used writing data from Korean language learners (KFL) living and attending universities in Japan to examine the use of Korean language particles and errors of Japanese language learners, and compared the data translated into Japanese to determine the cause of the error from a comparative linguistic point of view. The learner parallel error corpus refers to the Korean L2 Learners’ Written Composition (KC) Corpus, which was established at Japanese universities from 2008 to 2009.
It consists of written data and band data of 152 Korean learners, and comprises a total of 20,905 words. “Translation data” refers to the translations of a text written in Korean by Korean learners themselves back into Japanese. To determine the characteristics of the KC Corpus, the National Institute of Korean Studies and the error annotation corpus were compared.
The subject of analysis in this study was particles, and the KC Corpus was processed and the target forms extracted as case-marking postpositional particles, auxiliary postpositional particles, and conjunctive postpositional particles, and Korean and Japanese morpheme analyses were conducted. The Korean morpheme analysis was conducted through UTagger, and the Japanese morpheme analysis was conducted through the Kuromoji website to analyze the learners’ particle usage patterns. The overall particle use frequency was calculated from the KC Corpus and form annotation corpus, and the overall particle use characteristics of Japanese learners of Korean were investigated by comparing the frequencies of case-marking, auxiliary, and conjunctive particles in the Korean written data and Japanese band data. In addition, the frequency and error rate of particles in the KC Corpus were investigated, and error patterns involving particles in the KC Corpus and error annotation corpus were added, replaced, and summarized in five forms. The Japanese translation types were then classified based on the investigation and correction forms corresponding to the error, and the frequencies of errors in the KC Corpus and the error annotation corpus are presented. The reason for the appearance of the Japanese translation type was explained in the KC Corpus Korean and Japanese examples to clarify the particle use of Japanese learners of Korean.
The results of this study are as follows. First, it was found that Japanese learners of Korean use particles more than other language learners, and the Japanese language particles in the band data were more widely used than the Korean language particles. Second, when organizing the Japanese particle translation types for each particle, certain Japanese particles were observed to have been used repeatedly for each particles. The Korean propositional particles commonly suggested as corresponding to the Japanese propositional particles are as follows: が as a subject-marking propositional particle, を as an object-marking propositional particle, の as an adnominal-marking propositional particle, に as 에 e and で as 에서 eseo as adverbial-marking propositional particles, and は as 은/는 eun/neun and も as 도 do as auxiliary propositional particles. Third, it is difficult for Japanese learners to understand the adverbial and adverbial particles of Korean, and fourth, Japanese learners excessively use Korean tubular particles.
A limitation of this study is that the error types of the KC Corpus were not well suited to the purpose of this study, so it was necessary to determine the missing, addition, replacement, and mis-form error patterns, and because the KC Corpus itself was not large, various correction types and Japanese particles responses did not occur. In the future, it is expected that a parallel corpus of learner errors that is more advanced and larger than KC Corpus will be released with which we may grasp the learners’ intentions in greater detail.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)