KCI등재
특집 1: 한국문학의 언어횡단적 실천과 동아시아 : 김억(金億)의 여성 한시 번역과 번안시조(飜案時調) 창작의 의의 = THE TRANSLINGUAL PRACTICE OF KOREA LITERATURE AND THE PERSPECTIVE OF EAST ASIA : Woman`s Hanshi and the significance of adapted Shijo in Kim Eok`s collection of translated hanshi
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2014
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
65-94(30쪽)
제공처
김억은 서구 시 번역으로 우리 문학사에 지대한 영향을 끼친 작가이다. 우리는 여성의 한시를 최초로, 가장 많이 번역한 사람으로도 그를 기억해야 한다. 김억은 1934년 한시역집 『망우초』를 펴냈는데, 선정된 시의 3분의 1가량인 50여 편이 여성의 한시이다. 이는 우리 문학사상 처음으로 여성 한시를 다량으로 번역한 것이다. 그 후 김억은 6권의 한시역집을 더 펴냈는데, 한국 한시는 296편 중 285편이 여성의 것이고, 중국 한시는 368편 중 190여 편이 여성의 것이다. 지금까지도 이렇게 여성의 한시를 많이 번역한 사람은 없다. 김억이 여성의 한시를 많이 번역한 까닭은 대략 두 가지로 설명할 수 있다. 첫째는 여성도시를 쓸 수 있다는 근대의식을 지니고 여성 문학도 근대문학에서 수용해야 한다고 여겼기때문이다. 둘째는 감성적인 서정시만을 좋은 시로 여겨 즐겨 읽었기 때문이다. 근대 이전에 여성이 시를 쓰는 일은 자연스럽거나 바람직한 일이 아니었지만, 근대로 향해 오면서 여성의 한시집들이 엮여 나왔다. 김억은 문학사가와 같은 의식적이면서도 체계적인 안목으로 여성의 한시를 번역한 것이 아니라, 여성의 한시를 즐겨 읽고 번역하면서 시작 공부를 하였던 것이다. 그의 시관이 감성적 서정시로 국한되어 있었기 때문에 이별의 정한이나 외로움, 그리움, 향수 등을 표현한 여성의 한시에 매료되었던 것이라 할 수 있다. 번역된 남성의 시도 그 정조가 여성의 시와 대동소이하다. 또한 김억은 번역시도 창작시라고 여겨 세 번째 한시역집인 『꽃다발』부터 시조로 번안하는 작업을 병행하였다. 4행시인 절구나 8행시인 율시의 시상을 3행시의 시조 율격으로 축약하면서 번역시의 시다움에 기여할 수 있었다. 이는 한자의 장벽 때문에 한시를 한시로만 감상할 수 없는 대중들에게 한시 감상의 좋은 기회를 제공하였다.
더보기Kim Eok, who translated western poem into Korean, is one of influential writers in literature history. He is also remembered as one who translated hanshi the most and the first one who translated hanshi written by women writers into Korean. He published Translated collection of hanshi Mangwucho in 1934 and around one third of the collection of translated poem is written by women writers. This translation was the first time to translate hanshi written by women writers. Later Kim Eok published 6 of Translated hanshi. Total of 296 Korean hanshi had been translated into Korean and 285 among them were poem written by women writers, 368 Chinese hanshi had been translated into Korean and 190 among them are women`s works. No one ever translated such a large volume of hanshi into Korean by now. We may account for two reasons why he translated so many women`s works. Firstly, he is the one who holds modern consciousness that women can create poem. Secondly, he has a tendency to consider pure lyric poem are true one and enjoy reading such poem. Writing poem by women writers was not common and natural in premodern Korean society, but the poetical works of women writers emerged while the time passes toward modern society. Kim Eok publish women`s poetical works neither as like a professional historian of literature do nor a who has systematic and broad understanding them. He enjoyed reading hanshi of women writers and casually began learning of creating poetry by translating them. The reason why he has been captivated by women`s works which contains affection of resentment and loneliness, tormenting yearnings, and heartbreaking grief, is attributed to confinement of his point of view toward pure lyric poem. Kim Eok regarded translation works as a works of creation and he combined recreating hanshi into adapted Shijo as well as translating them into Korean in the third collection of translated hanshi Gottabal. He gave, those who could not enjoy reading hanshi because of language barrier, opportunity to appreciate them by refining hanshi and recreating them into adapted Shijo and he contributed to poetryliness of translation poem.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)