KCI등재
셰익스피어의 한국수용(2) -1962년~1979년까지 = The Process of Shakespeare Acceptance in Korea 2-1962~1978
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2006
작성언어
-주제어
KDC
800
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
7-69(63쪽)
제공처
The decades of the 1960s and 70s form the second phase of Korean acceptance of Shakespeare and this paper attempts to survey the Shakespeare studies of this phase in the areas of literature and drama, and within universities. Shakespeare was first introduced as a heroic figure, philosopher, and statesman, but by this time, he recovered his true persona was approached as a literary figure, playwright, and dramatist. Korea during this period was emerging out of an upheaval resulting from the liberation from the Japanese occupation and Korean War. However, the seed of Shakespeare studies was germinated and energetically nurtured at this time. Shin-hyup produced Shakespeare`s tragedies and their effort no doubt facilitated the Shakespeare acceptance and the rebirth of theater movement. As the public gained better understanding of Shakespeare, Shakespeare scholars and publishers embarked on translating Shakespeare for further understanding. Jung-eum-sa in 1964 published the first complete translation of Shakespeare`s works in 4 volumes, a monumental feat in the Shakespeare studies in Korea. The Jung-eum-sa`s translation was participated by 19 scholars, including Choi Jung-woo, Han No-dan, Kim Kap-soon, Kim Joo-hyun, Oh Wha-sup, Lee Jong-soo, Yoh Suk-kee, and Lee Chang-bae. Whye-moon Publishing House, on the other hand, published Kim Jae-nam`s 5 volume translation of complete Shakespeare. In 1964, all of the Shakespeare`s works were translated. During the 1970s, Eul-yoo Books published the paperback editions of Shakespeare translation and his works were included in collections and anthologies. Then the younger generation got in the act of translation and they added a fresh perspective to the Shakespeare studies. Starting with Choi Jae-suh, Hamlet has been translated by 50 times, different people and remains to be the most frequently translated work It is followed by Romeo and Juliet, 39 times, Othello, 29 times, Macbeth, 27 times, and King Lear, 26 times. Among the comedies, The Merchant of Venice tops the list with 30 translations, different translations, then comes The Tempest, 12 times, A Midsummer Night`s Dream, 10 times and The Taming of the Shrew, 9 times. As shown in this statistics, tragedies predominate comedies. The decade of the 1970s saw the generational shift in research activities: the old generation gave way to the newly emerging generation of scholars and the Shakespeare studies rapidly flourished. What distinguished me modern drama was its emphasis on me vivid depiction of everyday reality and it gave birth to me little theater movement. In the Western world, the movement began at the end of the 18th century and in the beginning of the 19th century. In Korea, it began in 1920 when the Theater Art Association was formed, and during the 1950s me Theatre Libre and the Drama Production Association were organized. Then the college drama movement ensued. Soon, Won-gak-sa joined in the movement and scheduled dramas as part of its regular programs. The year 1962 is very important in the history of Korean theaters: the Drama Center, an all exclusive drama theater and the very first of its kind, opened its door. The opening of the Drama Center was the culmination of the Korean little theater movement and the fulfillment of Yoo Chi-jin`s life-long dreams. The opening production of the center was Hamlet. The play was produced and performed by Yoo Chi-jin, Lee Hae-rang, Kim Dong-won, Whang Jung-soon, and Jang Min-ho all living legends of the Korean theater and this production records as the first long-run performance in Korea. In 1964, the Korean theater had the Shakespeare quarter-centennial celebration, and six best known repertory theaters participated in the commemoration and 50,000 people came to see the performances. Shakespeare never had such attention before, and nor since. In addition to the professional theater groups, the student theaters have also made contribution to the spread of Shakespeare among the general public. As the cultural taste of the public got keener, the professional and student theater groups got better. Korea hasn`t had a Shakespeare drama group and there is not one yet. However, between 1970 and 1980 the London Shakespeare Group visited Korea four times and set an example for true professionalism and rendered a model process for the Shakespeare production. Domestic professional theater groups have also contributed to the development of the Shakespeare production and they included the Drama Center, Sil-hum Theater, Drama Troupe Ka-gyo, and Hyun-dae Theater. The student theater groups have also contributed to the development of Shakespeare`s dramas and their contribution should be attributed to the concerted efforts between professors and students. On the wave of the theatrical rebirth in the 1960s, the number of student dramas increased. During the second phase of Shakespeare`s rooting in Korea, student groups staged 85 productions while the professional groups performed 54 times. The quality of the student dramas may not be up to that of the professional groups, but the sheer number indicates the contribution the student dramas had made to the rebirth and solid establishment of the theater arts. In 1959 Joong-ang University established Drama and Film Department and soon after other universities followed suit, and since then, dramas have been studied within the university settings. Joong-ang University was in the forefront of Shakespeare productions and universities began to produce Shakespeare in English. These developments were professors` ways of teaching Shakespeare better. The History of English Dramas-the 70 Year Retrospective of English Drama Productions at Ewha University English Department(compiled by Kim Kap-soon) is the witness to the activities of the college theaters of the time. Student dramas are an integral part of the Korean theater and yet regrettably they cannot be fully covered here. Artistic expression is diverse. Dramas presuppose perform
더보기이 논문은 1960년대와 1970년대에 셰익스피어의 한국수용과정을 수용 2기로 하여 문학적, 연극적, 학문적 분야로 나누어서 연구하는 것이다. 셰익스피어의 당초 수용은 위인으로, 경세가로, 철학자로 소개되기 시작하였으나 이미 그 계몽적 과정은 마감이 되었고 문학가로, 희곡작가로, 연극인으로서의 셰익스피어의 면모가 반영되는 발전적 단계에 돌입한 시대가 된 것이다. 그러나 일제시대 후반의 침체에서 벗어나고 해방을 맞이하고 6ㆍ25 한국전쟁의 대혼란을 맞이한 혼돈의 시대에 셰익스피어의 싹은 발아되고 정력적으로 육성되어 왔다. 그 무렵 신협의 셰익스피어 비극공연은 우리나라 셰익스피어 수용이나 연극부흥에 큰 공로로 인식될 것이다. 셰익스피어를 이해하는 인구가 증가함에 따라서 셰익스피어 학자나 출판사의 욕구는 작품의 번역출판에 대거 참여하게 되었다. 1964년에 정음사가 셰익스피어 전집 4권을 출간하였는데 셰익스피어의 전작품이 우리나라에 소개되는 기록이 되었고, 최정우, 한노단, 김갑순, 김주현, 오화섭, 이종수, 여석기, 이창배, 등 19명이 번역을 담당하였다. 그리고 휘문 출판사에서는 김재남 단독으로 번역하여 전집 5권이 출판되었다. 1964년은 우리나라에 셰익스피어의 전작품이 소개되는 한 해가 되었다. 1970년대는 문고본 시대로 접어들었으며 을유문고가 시작하였고 또한 선집이나 단행본으로도 출판이 계속되었다. 번역진도 중진 신진 그룹으로 신선미있게 교체되고 있었다. 최재서의〈햄릿〉을 포함해서 수용초부터 가장 많이 출판된 작품은 비극인 경우〈햄릿〉이 50회이고,〈로미오와 줄리엣〉이 39회이며,〈오셀로〉가 29회며,〈맥베스〉 27회,〈리어왕〉 26회였고, 희극인 경우〈베니스의 상인〉이 30회,〈태풍〉이 12회,〈한여름 밤의 꿈〉이 10회,〈말괄량이 길들이기〉 9회로 비극이 압도적이다. 셰익스피어의 번역진도 1970년대에 가서는 계속 세대교체가 되고 셰익스피어의 연구나 번역이 확대되었다. 근대극은 생생한 현실을 제시한다는 연극운동을 펼치며 소극장이 확산되었다. 서구에서는 18세기 말에서 19세기 초에, 우리나라는 1920년에 전개되었고 극예술협회가 시작이다. 1950년대에 떼아뜨르 리블, 제작극회 등 그리고 학생극으로 이어졌으며 원각사도 공연의 일부가 연극이었다. 1962년에 준공된 드라마센터는 진정한 소극장 운동의 결실이며 유치진의 평생소원인 연극전용극장이 탄생한 것이다. 우리나라 연극의 산 역사라 할 유치진, 이해랑, 김동원, 황정순, 장민호 등이 참여한 개관공연이 바로〈햄릿〉이었다. 이 공연은 우리나라에서 처음으로 최장기공연이 되었다. 1964년의 셰익스피어 탄생 400주 기념행사는 셰익스피어가 우리나라 연극사상 가장 각광을 받은 바가 되었다. 저명한 6개 직업극단이 참여하였으며 5만 여의 관객을 동원한 행사였다. 직업극단 외에 대학교의 셰익스피어 연극공연도 셰익스피어 수용의 보편화에 기여하였다. 국민문화의식의 향상에 힘입어 직업극단과 학생극의 공연도 발전적으로 향상하였다. 우리나라에는 셰익스피어의 작품만을 공연하는 전문직업극단이 없었고 지금도 없다. 그러나 1970년대에서 80년까지 런던 셰익스피어 그룹이 4회 내한 공연하여 전문극단의 전문성과 무대화 작업에 하나의 모델을 보여주었다. 국내의 직업극단들도 셰익스피어 극의 발전에 기여하였으니 드라마센터, 실험극장, 극단 가교, 현대극장 등을 꼽을 수가 있다. 셰익스피어의 연극발전에는 학생극의 공헌이 있다. 이는 지도교수와 학생간의 학문적, 예능적 교류의 성과다. 1960년대부터 연극중흥의 물결을 타고 대학극의 공연이 증가되었다. 셰익스피어의 한국수용 2기에 학생극 공연수가 85회니까 직업극단의 54회 보다 많으며 연극공연의 질에 차이가 있다고 하여도 연극중흥의 기반이 되는 것은 확실하다. 1959년 중앙대에 연극영화과가 설치된 것도 특기할 일이다. 대학에서 연극이 한 전공과목이 되었고 다른 대학에도 이 풍조가 파급이 되었다. 셰익스피어 공연은 중앙대가 단연 많았으며 셰익스피어의 원어 공연도 늘어났다. 이는 영문학과 교수들의 지도도 큰 몫을 했을 것이다. 『영어연극공연사-이대영문과 연극 70년을 돌아보며』(김갑순 엮음)의 기록은 그 사실을 입증한다. 학생극은 연극사의 주요한 부분이나 모든 대학의 실적을 기록하지 못했음은 서운한 일이다. 예술의 표현방식은 다양하다. 희곡은 공연을 전제로 한다. 공연무대는 종합예술이다. 그리고 관중이 있어야 한다. 희곡은 지금이나 100년 후나 동일성을 유지한다. 그러나 무대화되는 방식은 다양다종이다. 연극으로 가는 희곡의 수용도 다양하겠지만 가장 대표적인 것의 하나가 변용된 수용이다. 흔히 번안이라고 한다. 서구작가의 것은 찰스 마로윗츠의〈마로윗츠 햄릿〉이 있고, 외진이오네스꼬의〈막베뜨〉, 장 사르망의〈햄릿 다시 태어나다〉가 있다. 한국작가들의 것은 주로 민속화로 번안된 것이다.〈실수연발〉,〈오셀로〉,〈리어 왕〉,〈햄릿〉,〈십이야〉를 바탕으로 창작 또는 번안한 것이다. 최재서가 1963년에 발표한 『셰익스피어 예술론』은 우리나라의
더보기서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)