KCI등재
『고려인을 위한 문자교본(Азбука длякорейцев)』(1902) 연구: 20세기 초 제정 러시아 한·노 이중어 강독서의 한 유형 = A Study on Alphabet book for Korean Immigrants (1902): A Type of Korean-Russian Bilingual Alphabet Books Published in the Russia Imperial in Early 20<sup>th</sup> century
저자
발행기관
학술지명
국제어문(Korean Language and Literature in International Context)
권호사항
발행연도
2018
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
153-183(31쪽)
KCI 피인용횟수
2
DOI식별코드
제공처
본 논문은 20세기 초 제정 러시아 카잔의 러시아 정교 선교회가 출판한 총 5권의 한·노 이중어 교재 중 두 번째 출판 교재인 『문자교본』(1902)을 소개하고, 외국어 학습교재로서 차별화된 특성에 대해 살펴보았다.
『기초 러시아어 교과서』(1901)가 노한번역 문제가 가미된 이중어 어휘집이었다면, 『문자교본』은 당시 러시아어 교육에서 가장 권위 있고 활용도가 높은 톨스토이의 『새로운 문자교본』을 저본으로 상정하여 노한번역 텍스트를 전면으로 내세운 강독서이자, 키릴문자화된 고려말의 이야기 텍스트를 학습하기 위한 문자교본이다. 『문자교본』의 내용 구성은 서문, 목차, 고려말편, 이야기, 러시아편 순으로 이루어져있다. 본문에 해당되는 『문자교본』의 이야기는 저본의 문장과 1:1로 대응되는 축자역에 가까운 구조로 번역되어, 고려말과 러시아어 간의 대조통사론의 관점에서 고려인 2세가 구사하는 고려말의 어순 및 문장구조, 그리고 문법형태소의 기능을 세밀하게 관찰할 수 있는 사료로서의 가치를 지닌다. 또한 고유명사는 학습대상자인 고려인의 언어, 문화, 관습을 고려한 현지화된 명칭으로 번역되었다.
러시아어편을 통해 제시하는 『문자교본』의 교수법은 고려말 표기법을 학습하기 위한 보조적 수단으로서 키릴문자로 쓰인 러시아어 단어를 소리 내어 정확히 읽는 연습을 하는 것이다. 이는 『문자교본』의 표기법이 키릴문자의 자연성에 기반 하여 구축한 체계이므로, 키릴문자와 음가에 대한 이해가 이야기 텍스트를 강독하기 위해 필수적이기 때문이다.
This article introduces the Alphabet book for Korean Immigrants (1902), which is the second of five Korean-Russian bilingual textbooks published by the Russian Orthodox Missionary in Kazan during the early 20th century, and explores the book’s unique features and teaching methods as a foreign language textbook.
If Basic Russian Textbook for Korean Immigrants in Russia: Experimental Materials for Conversation Class (1901) was a bilingual wordbook with practice questions in Russian-Korean translation, Alphabet Book for Korean Immigrants was based on Tolstoy’s New Alphabet Book, which was the most authoritative and frequently used Russian language textbook in Russia at the time, as it used full-blown Russian-Korean translation text and was an intensive reading book though which students could study the stories written in Cyrillization of the Korean language. The Alphabet book for Korean Immigrants consists of a preface, table of contents, Korean part, stories and Russian part.
The stories in the Alphabet book for Korean Immigrants, which comprise the main part, were translated verbatim (word-for-word) from the source text, and it therefore has great value from the perspective of studies on comparative syntax between the Korean and Russian languages because it makes it possible to study the word order, syntax structure, and the grammatical morphemes used by the second generation of Korean Immigrants.
Conversely, the pronouns were translated into localized names out of consideration for the language, culture, and customs of Korean students. Compared to the style of the source text, the Korean translation of the Alphabet book for Korean Immigrants is heavily oriented toward the style of spoken language style as it contains sentences in conversational speech.
The teaching method of the Alphabet book for Korean Immigrants presented in the Russian part is an auxiliary means of studying Cyrillization of Korean and allows the reader to practice clear pronunciation of Russian words written in Cyrillic text. The orthography in the Alphabet book for Korean Immigrants is a system based on the naturalness of the Cyrillic script and the reader’s understanding of it as well as its phonetic value; therefore, it is necessary to read the stories.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2022 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2015-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (기타) | KCI후보 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-10-13 | 학술지등록 | 한글명 : 국제어문외국어명 : Korean Language and Literature in International Context | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.7 | 0.7 | 0.75 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.81 | 0.76 | 1.32 | 0.2 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)