KCI등재
기호간 번역의 예로 본 로베르 브레송의「온순한 여자」에 대한 고찰 = Etude du film Une femme douce, de Robert Bresson, considéré comme un exemple de traduction intersémiotique
저자
( Simon Kim ) (고려대학교) 연구자관계분석
발행기관
한국프랑스어문교육학회(Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises)
학술지명
프랑스어문교육(Societe Coreenne d'Enseignement de Langue et Litterature Francaises)
권호사항
발행연도
2021
작성언어
-주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
289-309(21쪽)
DOI식별코드
제공처
로베르 브레송 감독은 자신의 거의 모든 영화들을 문학작품을 바탕으로 만들었다. 그의 아홉 번째 영화를 찍기 위하여도 마찬가지로 도스토예프스 키가 쓴 중편소설 『온순한 연인』이라는 작품을 선택하였다. 이 영화는 로베르 브레송의 첫 번째 컬러 영화로 그의 영화 경력에 새로운 장을 열었다고 할 수 있다. 이와 더불어, 이 영화가 도스토예프스키의 원작을 아주 꼼꼼하게 따르고 있다는 점을 감안하여, 본 논문에서는 먼저, 영화 각색의 문제를 먼저 고려한 다음에, 로베르 브레송의 영화를 각색보다 기호간 번역 (traduction inters&niotique)으로 보고자 한다.
즉, 로베르 브레송이 도스토예프스키의 텍스트를 자신만의 영화적 기호 시스템으로 “번역”함으로써 자신의 영화 창작법을 어떻게 글쓰기(toiture)로 발전시키는 지 살펴볼 것이다. 필자는 도스토예프스키의 텍스트와 함께 함으로써, 영화적 글쓰기가 어떻게 펼쳐지는 건지, 그리고 원작 『온순한 연인』에서 구체적으로 어떤 영화창작적 효과를 가지고 오는 지를 보여주고자 한다. 마지막으로, 프랑스의 1968년 5월혁명 여파에 만든 영화이니 만큼, 로베르 브레송이 도스토예프스키를 옮기면서 어떤 메시지를 전달하려고 했는지 살펴볼 것이다.
Pour son neuvième film, Robert Bresson, qui s'appuie pour chacun de ses films sur une œuvre littéraire, choisit un texte de Dostoïevski intitulé la Douce. Ce film Une femme douce est son premier film en couleurs, et marque une nouvelle étape dans sa carrière cinématographique. Or il s'agit d'un film qui suit assez scrupuleusement le texte dont il est tiré. Notre article se propose donc d'envisager d'abord la question de l'adaptation cinématographique d'une œuvre littéraire, à laquelle nous opposerons la traduction intersémiotique. Sachant que Bresson envisage sa pratique cinématographique comme une écriture, nous nous proposons de considérer ce film comme une traduction du récit de Dostoïevski. Nous verrons ainsi comment, en “traduisant” Dostoïevski dans un système de signes cinématographiques qui lui est propre, Bresson développe sa pratique à travers son écriture. Enfin, nous observerons quelle est cette écriture cinématographique à l'œuvre dans Une femme douce, avant de montrer quel est le message qu'elle prétend délivrer, à l'unisson avec le texte de Dostoïevksi.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)