KCI등재
영어의 저주어에 관한 고찰 = On Swear-words in English
저자
趙炳泰 (서울대학교 인문대학 영문학과)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
1982
작성언어
Korean
KDC
701
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
21-39(19쪽)
제공처
소장기관
This paper aims (1) to capture some properties of swearwords in contemporary English and (2) to find out reasons why Englishspeaking people have been making predominant use of sexual and scatological oaths, especially since the 1960’s, instead of the oaths derived mainly from religious swearwords, which were persistently uttered previous to World War Ⅱ.
The following are what Ⅰ have found out in this paper.
With a drastic decline in authority of Christianity and of the Bible, Englishspeaking people, who take no longer religious oath seriously, turn to sexual and scatalogical oaths for swearing so that they may relieve their feelings with a frightful curse or may display hostile and contemptuous attitudes to the established society.
Swearwords have the same quality as slang, because once overused for a considerable period of time, they come to lose their vivid novelty, tending to be replaced by another new expression concerned. What is a remarkable fact about swearwords, from a grammatical viewpoint is that although the vocabulary items vary from age to age or from person to person, the grammatical constructions and collocational patterns, where swearwords perform their exclamatory function and combine with other words, always remain scarcely unchanged.
Swearwords have such a syntactic property as they tend to place in the medial position of the sentence (or of the word), functioning as an infix to the main word (or to the main syllable), foretelling the strongstressed key element in the sentence(or the word).
Some swearwords, which consist of weaklystressed two words, usually either precede the primary stressed syllable of monosyllabic or disyllabic AngloSaxon words, or are inserted right before the primary stressed syllable of polysyllabic Latin, French, or Greek loan words. This phonological property gives another piece of evidence that swearwords are a kind of infix in English.
Thanks to the frequent use of English phrasal verb expressions, one encounters profuse examples of such verbphrase patterns as ‘fuck_2+around/up/off’, whose verb meaning has nothing to do with the original meaning of the verb fuck_1. In this verbphrase pattern, fuck_2, which is weakstressedly pronounced, takes on the figurative meaning, functioning as a pseudoverb, and acts as an infix to the following adverbial particles (off, up, around), which play more essential roles in pronunciaiton as well as in meaning of the verbadverbial particle construction.
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)