KCI등재
添品妙法蓮華經 역출에 대한 재고찰
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
KDC
220
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
191-218(28쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
현전하는 세 본 법화경 중에서 가장 후기에 역출된 굴다(崛多)와 급다(笈多) 공역 『첨품묘법연화경(添品妙法蓮華經)』은 앞의 두 경전을 합하거나 『묘법연화경』과 크게 다르지 않다고 평가되어 크게 주목받지 못하였다. 이러한 『첨품묘법연화경』에 대한 기존의 인식은 재고의 여지가 있다고 여겨진다. 경설체제에서 보면, 『첨품묘법연화경』은 『정법화경』과 같이 『제바달다품』을 『견보탑품』에 합하였고, 『다라니품』은 이전의 두 경과 달리 『여래신력품』 아래 위치하여 여래신력과 함께 다라니로 경을 호지 하도록 하였다. 또한 『촉루품』은 『정법화경』과 같이 경의 맨 끝에 두어 부처님 법문을 촉루 유통하도록 하였다. 경전의 내용면에서 보면, 앞의 두 경전과 비교하여, 경문의 빠진 부분을 싼스크릿트 원전을 통하여 교감하였다. 이 과정에서 중요 교설을 첨가하거나 증광하고 조화롭지 못한 교설을 삭제하거나 이동하므로써, 『첨품묘법연화경』은 한층 완성도를 높힌 경전편찬을 추구하였다고 할 수 있다. 이와 같은 점으로 볼 때, 『첨품묘법연화경』의 역출은 현전하지 않는 싼스크릿트 원전에 의한 교감이 이루어졌다는데 의의가 있고, 이전 역출된 두 법화경을 검토하고 첨가 삭제 이동 개역하여 완전한 법화경을 추구하였다는 것이다. 또한 라집본과 경문에서 큰 차이가 없어진 것은 첨품의 역출로 인해 오히려 라집역본의 완결성을 확인시켜주는 결과가 되기도 한다.
According to the Catalog of Translated Sutras(譯經錄) , there were generally six translations of the Lotus Sutra into Chinese, and among them three are now extant. The earliest translation is the Jeong beophwa gyeong(正法華經) by Dharmarakṣa , which played an important role in the wide dissemination of the doctrines of the Lotus Sutra. Next came the Myobeop yeonhwa gyeong(妙法蓮華經) translated by Kumārajīva, which contributed greatly to the development of the Lotus Sutra faith and associated doctrines. Thus it was known as the representative translation of the Lotus Sutra, and, in particular, it became an important foundation of the Tiantai school of Buddhism. By contrast, Cheompum myobeop yeonhwa gyeong(添品妙法蓮華經), the latest of the three translations made jointly by Jñānagupta and Dharmagupta , did not receive much attention because it was deemed to be merely a revised version of the two scriptures mentioned above. However, I propose that there are some reasons to reconsider this prevailing assessment of the Cheompum myobeop yeonhwa gyeong. In terms its organization, the Cheompum myobeop yeonhwa gyeong combines the “Devadatta pum” chapter with the “Gyeon botap pum(見寶塔品)”chapter as in the Lotus Sutra of the Correct Dharma, but unlike the two preceding versions, places the Dhāraṇī chapter below the “Yeorae sillyeok pum(如來神力品)” chapter so that dhāraṇī would be used together with the spiritual power of the Tathāgata to protect and preserve the sutra. Moreover, like the Lotus Sutra of the Correct Dharma, it places the “Chongnu pum(囑累品)” chapter at the end of the sutra to entrust the Buddha's teachings to the faithful and to encourage their dissemination. Thus, this version shows an effort to be more faithful to the general scriptural organization of the chapters into introductory, main doctrinal, and disseminative sections that have emerged through the two preceding translations. In terms of its content, the Cheompum myobeop yeonhwa gyeong has collated the two preceding translations and emended the lacunae in translation by consulting the original text in Sanskrit. In this process, the translators reinforced the key doctrines and supplemented or removed incongruous content, and thus it may be said that the Supplemented Lotus Sutra of the Wondrous Dharma is a more complete scriptural version. In light of these considerations, the significance of the Cheompum myobeop yeonhwa gyeong lies, firstly, in the fact that it has emended the translated text by consulting a Sanskrit original text that is no longer in existence, and provides clues for tracing the origins of the Sanskrit Lotus Sutra. Secondly, it is the result of collating and emending the two preceding translations, supplementing and removing content in an effort to arrive at the complete version of the Lotus Sutra. That it does not have any major textual differences with the Myobeop yeonhwa gyeong only serves to show that it secures the completeness of Kumārajīva's translation.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-04-29 | 학술지명변경 | 한글명 : 韓國禪學(한국선학) -> 禪學(선학) | KCI등재 |
2016-02-04 | 학회명변경 | 영문명 : Korean Seon Studies -> The Korean Society for Seon Studies | KCI등재 |
2016-02-03 | 학술지명변경 | 외국어명 : Journal of Korean Seon Studies -> Journal of Seon Studies | KCI등재 |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2012-01-01 | 평가 | 등재 1차 FAIL (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.68 | 0.68 | 0.6 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.59 | 0.56 | 1.142 | 0.19 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)