병자호란 종전 시 홍타이지의 국서 〈定約條詔〉에 대한 문헌적 고찰 : 실물 문서와 청조의 만문·한문 기록물의 비교 분석
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2021
작성언어
Korean
주제어
KDC
001
자료형태
학술저널
수록면
117-164(48쪽)
제공처
1637년 초에 벌어졌던 병자호란 기간에 청 태종 홍타이지와 조선의 인조는 열 통이 넘는 국서를 주고받았다. 그 가운데 숭덕 2년 정월 28일에 홍타이지가 보낸 국서는 실물 문서가 현재까지 남아 있다. 이 글에서는 애초에 한문으로 작성되었던 국서의 원본 텍스트와 청조의 만문·한문 기록물들—내국사원만문당안, 『청태종실록』의 순치 초찬본, 강희 중수본, 건륭 삼수본—에 수록된 텍스트를 비교·분석하여 원본 텍스트가 어떻게 변화해 갔는지 추적하였다.
내국사원만문당안에 수록된 국서의 만문 텍스트는 원본의 한문 텍스트를 만주어로 번역하는 동시에 일부 내용에 편집을 가한 결과물이었다. 『청태종실록』의 순치 초찬본은 만문 텍스트를 다시 한문으로 번역한 것이었다. 『청태종실록』의 국서 텍스트는 중역(重譯) 및 편집의 산물이었던 셈이다. 『청태종실록』 강희 중수본과 건륭 삼수본의 국서 텍스트는 기본적으로 순치 초찬본 편찬 시에 이루어진 만-한 번역의 품질을 제고하기 위한 수정 작업 및 윤문의 결과였다. 따라서 적어도 원본이 한문으로 작성되었던 조선과 청 간의 외교문서에 관한 한 『청태종실록』은 물론이거니와 청조의 만문 기록물 또한 일차 사료로 간주해서는 곤란하다고 하겠다.
During the 1637 Manchu invasion of Chosŏn, Qing 淸 Taizong 太宗 Hong Taiji and Chosŏn’s King Injo 仁祖 exchanged more than ten letters, which were all written in Chinese. Among these, Hong Taiji’s letter dated the 28th day of the first lunar month has survived to this day. In close comparison with the original letter, this article analyzes the full texts of the transcribed letter included in the Qing Veritable Records of Taizong’s Reign 淸太宗實錄 and the Manchu-Language Archives of the Qing Historiographical Institue 內國史院滿文檔案 in order to show how the compilers of the Qing official records in Manchu or Chinese made editorial changes to the letter.
The Manchu texts of the letter in the Manchu-Language Archives were translations of the original Chinese texts with some editorial changes. The Shunzhi 順治 edition or the first compilation of the Qing Veritable Records of Taizong’s Reign translated the above-mentioned Manchu texts of the letter into Chinese, which means that the Chinese texts in the Qing Veritable Records were the result of translations and editings in dual phases. Both the Kangxi 康熙 and the Qianlong 乾隆 editions of the Qing Veritable Records are the revisions of the Chinese texts in the Shunzhi edition, which were done mainly to improve the qualities of the Chinese translations of the Manchu texts. Based on this observation, this article suggests that the official records of the Qing dynasty, especially the diplomatic documents between Chosŏn and Qing among them, all of which were originally written not in Manchu but in Chinese, should be read with extra caution: Whether in Manchu or Chinese, these records should NOT be regarded as primary sources without close textual analysis.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)