KCI등재
時憲曆 도입 이후 조선의 천문역법서 번역과 이해의 기초로서 중국의 3대 시헌력법서에 대한학술적 번역의 필요성-『時憲紀要』의 태양편을 중심으로- = The necessity for academic translation of the three major booksof Shixian時憲 calendric system in China, as a base for translationand understanding of the books of calendric system in the 19th century Joseon dynasty after introduction of Shixian時憲 cale
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2021
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
83-134(52쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
The four chapters about sun in 『Siheon Kiyo時憲紀要』, that is a book of Shixian時憲 calendric system in the 19th century Joseon dynasty, are the articles written with sufficient understanding of 『Lixiang Kaocheng曆象考成』, 『Lixiang Kaocheng Houbian曆象考成後編』 and 『Yixiang kaocheng 儀象考成』 and so on and reorganizing it organically. Modifications, additions and corrections of errors in the original books are also included in it. For accurate translation and understanding of 『Siheon Kiyo』, six things such as understanding the core content, accurate understanding of calculation formulas, accurate reproduction of pictures and correction of errors in the original pictures, correction of errors in the original text, highlighting the unique aspect and accurate definition of calendric system terms are required. It can be accomplish through reading original books. This paper suggests that academic translation of 『Chongzhen Lishu崇禎曆書』, 『Lixiang Kaocheng』 and 『Lixiang Kaocheng Houbian』 which are the three major books of Shixian calendric system in China and which became the intellectual foundation for 『Siheon Kiyo』 is urgently needed.
더보기19세기 조선의 時憲曆法書인 『時憲紀要』 태양편의 4개 장은 『曆象考成』, 『曆象考成後編』, 『儀象考成』, 『協紀辨方書』의 내용을 충분히 이해하여 핵심 내용을 선별하고 유기적으로 재구성한 것이다. 독자적으로 변형하거나 추가한 사항 및 원전의 오류를 바로잡은 점들도 들어 있다. 『시헌기요』의 정확한 번역과 이해를 위해서는 핵심 내용 파악, 계산식의 정확한 이해, 그림의 정확한 재현과 그림의 오류 교감, 원문 오류의 교감, 독자적인 면모 부각, 천문역산 용어의 정확한 개념 정의 등 6가지를 충족해야 한다. 이는 모두 그 지적 토대로서 원전의 통독을 통해 달성할 수 있다. 본고의 고찰은 조선 시헌력법서의 지적 토대가 되었던 중국의 3대 시헌력법서인 『崇禎曆書』, 『역상고성』, 『역상고성후편』의 학술적 번역이 시급함을 시사한다.
더보기분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
2017-12-22 | 학회명변경 | 영문명 : Society for the Translation of the Korean Classics -> The Society for the Translation of Korean Classics | KCI후보 |
2017-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)