KCI등재
베트남전쟁소설에 나타난 민족어들의 위계와 경합 = Hierachy and competition among the nation languages in Vietnam war novels
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2015
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
561-601(41쪽)
KCI 피인용횟수
1
DOI식별코드
제공처
이 논문은 1970~80년대 발표된 베트남전쟁을다룬 세 편의 주요한 장편소설인 박영한의『머나먼 쏭바강』, 안정효의『하얀전쟁』, 황석영의『무기의 그늘』을 중심으로 한국의 베트남전쟁 소설 속에 나타난 언어의 문제를 다룬다. 한국에 있어 베트남전쟁은 식민제국-피식민국가의 이원적인 세계인식으로부터 벗어나, 제3세계의 인민과 문화를 최초로 대면하는 계기였다. 그러나 한국이 철저하게 미국의 지원에 의존한 미국의 하위파트너로, 다시 말해 일종의 ‘용병’으로서 베트남전쟁에 참전했다는 점은 이러한 대면이 유사-제국주의적으로 이루어질 가능성을 암시한다. 한국인이 베트남에서 마주친 베트남인과 ‘영어’로 소통을 해야 했다는 점은 이러한 상황에 대한 중요한 유비이다. 영어가 공용어가 되었다는 점은 제3세계와의 대면에 있어 헤게모니 국가로서의 미국의 그늘에서 한국이 벗어날 수 없다는 점을 의미한다. 이러한 영어에 대한 인식과, 공용어로서의 영어와의 거리를 통해 측정되는 민족어의 위치에 대한 설정은 민족어 문학으로서의 한국어문학의 지위 설정과 직결된다.
박영한 안정효 그리고 황석영의 소설은 이러한 언어의 문제에 대해 각기 다른 접근방식을 취한다. 박영한의『머나먼 쏭바강』은 영어를 통한 민족어 간의 번역 가능성을 승인하며, 베트남인 여성과 한국인 남성의 만남의 매개를 영문학적 전통에 기반한 교양으로 설정한다. 이러한 과정에서 영어-교양은 보편적인 휴머니즘의 기준으로작용하며, 이는다시전쟁의비인간성에맞서는보편적인간상이라는허위적인 모델을 구성한다. 반면 안정효의『하얀전쟁』의 경우, 베트남은 주인공이 믿어왔던 영어-교양의 보편성이 붕괴되는 공간으로 설정된다. 이러한 과정에서 주인공은 공용어로서의 영어를 정점에 두는 민족어간의 위계를 해체하지만, 동시에 이를 대체할 민족어의 가능성을 발견하지 못하고, 정신착란과 무기력증으로 대변되는 비-주체의 자리에 머문다. 황석영의『무기의 그늘』은 공용어인 영어를 통해 이루어지는 대화와 민족어를 통해 이루어지는 대화의 표기를 구분함으로써 베트남전쟁의 언어적 상황을 예민하게 반영함과 동시에 영어와 다른 민족어 사이의 번역 과정에 내재하는 오역의 가능성을 제시한다. 이러한 방법을 통해『무기의 그늘』은 영어과 민족어 사이의 위계를 상대화하고 베트남전쟁을 다양한 민족어들이 상호 경합하는 언어의 전장으로 재구성한다. 이 세편의 소설에서 각기 다르게 나타나는 영어와 민족어에 대한 인식은 1960년대 후반 이후의 언어적 상황 속에서 민족어 문학이 자리할 수 있는 위치를 각기 다르게 암시한다.
This paper suggests problem of nation languages in 3 primary Korean Vietnam war novels(Distant Songba-river written by Park Younghan, White Badge written by Ahn Junghyo, The Shadow of Arms written by Hwang Sokyoung). Vietnam war was a chance to escape from dualistic(empire/colony, capitalism/communism) recognition of the world and to meet people and culture of The Third World for Korea. However, the fact that South Korea entered Vietnam war as a American mercenary alludes a possibility that this meeting was proceeded in the pseudo-imperilistic way. It is a important analogy with this situation that the official language in vietnam war was English. It was hard to escape from American shadow in representaion of Vietnam war for Koreans, because they had to talk Vietnameses in English. Therefore, recognitions about English as official language and location of nation languages measured by the distance from English in Korean Vietnam war novels were important.
3 Korean Vietnam war novels with which this paper deal show different approach about this problem of languages. Distant Songba-river approve the possibility of translation between English and other nation languages. Refinement cultivated in English or by traditions of English literature (English-culture) is medium of love between Vienamese woman and Korean man in this novel. English-culture was thought as a standard of Humansim in this novel. This novel constructed imaginary model as unversal human being against impersonality of the war eventually. On the contrary to this, Vietnam was space in which universality of English-culture, which protagonist had believed, collapsed in White Badge written by Ahn. Hierarchy of the nation languages was deconstructed in this novel. However, this novel failed to discover the possibility of nation language which was able to substitute English as official language. As a result, protagonist in this novel suffer from lethargy and mental storm. The Shadow of Arms written by Hwang describes conversation in English and other nation languages differentially. In this way, this novel reflects linguistic situation in Vietnam war sensitively and suggests a possibility of mistranslation between English and other nation languages. Consequentially, this novel relativizes hierarchy among the nation languages and reconstitutes Vietnam war as a battleground of nation languages in which competition among the nation languages occurs.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-10-10 | 학술지명변경 | 외국어명 : The Journal of Korean Modern Literature -> The Journal of Modern Korean Literature | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2006-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.72 | 0.72 | 0.75 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.84 | 0.91 | 1.388 | 0.16 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)