외국인 의료통역사를 위한 한국어 시뮬레이션 수업 설계 연구 : - 듣기ㆍ말하기 전략을 중심으로 -
저자
발행사항
서울 : 경희사이버대학교 대학원, 2023
학위논문사항
학위논문(석사)-- 경희사이버대학교 대학원 : 글로벌한국학전공 2023. 2
발행연도
2023
작성언어
한국어
주제어
발행국(도시)
서울
형태사항
26 cm
일반주기명
지도교수: 김지형
UCI식별코드
I804:11128-200000663595
소장기관
본 연구는 의료통역 현장에서 발생하는 소통 장애에 대하여 한국어 교육이 제시할 수 있는 해결 방안을 찾고, 현장의 실제적이고 활용이 가능한 한국어 교육에 대한 요구를 반영하면서 한국어 교육의 참여가 빠진 채로 진행되고 있는 의료통역 전문 교육 과정에 방향성을 제시하고자 상황 시나리오를 활용한 시뮬레이션 수업을 설계하여 제시하였다.
먼저, 외국인 의료통역사의 직무를 분석하여 의료 전문용어 중심의 한국어 듣기ㆍ말하기를 사용하는 의료통역이 활발하게 이루어지는 직무를 밝혀내었다. 즉, 외래 초진과 재진 진료 통역, 검사 결과 상담 통역, 건강 검진 센터 통역이 직무 수행에서 고빈도로 발생하면서 전문 의료 용어 중심의 한국어 듣기ㆍ말하기가 집중적으로 사용되는 것으로 분석되었다. 다음으로, 활동 중인 외국인 의료통역사는 의료서비스 현장에서 경험하는 의사소통 장애의 해결 방안으로 한국어 교육에 의료통역 시뮬레이션 수업을 요구하고 있음을 설문 조사를 통하여 분석하였다. 면담 조사에서는 의료통역사, 의료진, 병원 행정 직원 모두가 의료통역 한국어 교육 과정의 필요성에 동의한다는 사실을 밝혀내었다. 설문 조사와 면담 조사의 결과는 현재 진행되고 있는 외국인 의료통역사를 위한 교육 과정에 한국어 교육의 참여가 필수적임을 증명한다. 또한, 한국어 통역 능력 향상을 위해 의료통역 시뮬레이션 수업에 듣기ㆍ말하기 전략 도입이 필요하고, 적절한 전략의 선정을 위해서 듣기ㆍ말하기 과제 수행 목표가 충족해야 한다는 분석 결과가 있었다. 따라서 외국인 의료통역사가 학습해야 할 의료통역 한국어 학습 전략은 직무 분석, 요구 분석, 과제 수행 목표를 종합하여 선정하였다. 듣기 전략으로는 예상, 추측, 노트테이킹 하기, 수업 내용 토론하기, 체크리스트 이용 전략이 있고, 말하기 전략으로는 연상, 유사어 사용, 반복ㆍ설명ㆍ확인 요청, 노트테이킹 보고 말하기, 학습 일지 쓰고 발표하기 전략이 있다. 직무 분석, 설문과 면담으로 시행한 요구 조사 결과, 과제 수행 목표 분석을 반영하여 학습 대상, 상황 시나리오, 듣기ㆍ말하기 목표 전략을 선정하고 체크리스트를 구성하였다. 이를 바탕으로 듣기ㆍ말하기 전략 중심 의료통역 시뮬레이션 수업의 구성 요소를 도출하였다. 설계한 의료통역 시뮬레이션 수업을 경력 10년의 외국인 의료통역사와 검토하여 최종 수업안을 설계하여 제시하였다.
Facing difficulties in Korean communication experienced by foreign medical interpreters working in the medical field at domestic hospitals can lead to irreversible physical, mental, and economic damage to patients, their families, and hospitals. This study has noted that only the medical and interpretation fields have participated in the current government-level professional training course for foreign medical interpreters, and that the lack of participation in the Korean language education field can be a major cause of communication difficulties. Therefore, this study has come up with the Korean language education plan to be provided in the
professional curriculum for foreign medical interpreters.
At first, job analysis of medical interpreters in hospitals found that the tasks that intensively utilize Korean listening and speaking centered on medical terms are interpreting for primary consultations, follow ups, and health checkups. Next, survey revealed that foreign medical interpreters are requesting simulation classes in
the curriculum as a solution to communication difficulties they experience in the field of medical service. The medical interpreting simulation class is a teaching method adopted as a way to overcome the practical constraints that mistakes are not tolerated in action in that foreign medical interpreters can practice by using
situational scenarios based on a mock communication environment.
In-depth interviews identified the needs of medical interpreter, medical staff, and hospital administrative staff, and all three parties demanded Korean language curriculum for a medical interpreter with the simulation class. In addition, interview showed that listening and speaking strategies should be applied to the simulation class to improve Korean medical interpreting skills, and the goal of performing listening and speaking tasks should be met to select appropriate strategies.
The components of the simulation class phased in the class as follows; using preparation guidelines in the preparation phase, presenting selected situation scenarios and applicable listening/speaking strategies in the presentation phase, practicing simulated medical interpretation with strategies in the practice phase, using checklists in the evaluation phase, having a discussion and using a learning log in the extension phase. In conclusion, a medical interpretation simulation class designed by reflecting job analysis, needs analysis, and class components has been reviewed with a foreign medical interpreter with 10 years of experience, and the
final lesson plan has been designed and presented.
This study has been dedicated to seek solutions that Korean language education can offer for the communication barriers that occur in the field of medical interpretation and to reflect the demand for practical and applicable Korean language education in the field. Furthermore, it has been committed to design and
present the simulation class using situational scenarios along with listening and speaking strategies in order to signpost for the medical interpretation curriculum proceeding without participation of Korean language education.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)