KCI등재
고문서 이두의 어휘 - 명사류 · 동사류 이두를 중심으로 - = Idu’s vocabulary in old documents before 1910 - Focusing on the Idu of noun classes and verb classes -
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2024
작성언어
-주제어
KDC
700
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
111-166(56쪽)
제공처
This paper examines the vocabulary of Idu used in old documents before 1910, focusing on the noun Idu and the verb Idu. In Idu of the noun class, we looked at 庫, 召史, 多勿沙里, 夜伊·夜是·夜味·所味, 隅, 其, etc., mainly discussed about 召史, 多勿沙里, 夜伊·夜是·夜味·所味. Through this, we tried to prove that 召史 and 多勿沙里 are Idu words that are usually used as common nouns, and that there are exceptional cases where they are used as proper nouns. particular, it was revealed that 多勿沙里 is a common noun meaning ‘damsari’ in Idu, which corresponds to ‘damsari’ in medieval Korean. Until now, in academia, all 夜味 category have been read as 〔Baem i〕, but in this article, it is proposed to change the pronunciation of 夜味 category to 〔Bami〕 based on the 16th century Idu lexical form 夜伊·夜是. Also, until now, the prevailing view was to view 其 as a reflexive pronoun. However, since 其 is often interpreted as ‘he’ in sentences of idu, it was thought that there was room for reconsideration in determining 其 as a reflexive pronoun ‘其[jeo]’.
In the verb class Idu, we looked at 斜, 有, and 向. Based on old documents from the late Goryeo and early Joseon Dynasties, it was proven that 斜 was used as a verb type idu from an early period, and that 斜, used as a noun or verb, not only has the meaning of ‘proof’ or ‘to prove’, but also ‘confirmation’, ' It was explained with an example sentence that it also has the meaning of ‘confirmation’ or ‘confirmation’. In addition, previous studies assumed that the concept of 斜只 as a document was generally introduced after the mid-16th century, but this paper argued that the period should be brought forward a little earlier, citing evidence. This paper discovered that a new form of Idu, 是置爲亦, was used in an environment where 是置有亦 would be used and introduced it. 是置爲亦 can be read as 〔*Iduhanyeo〕 and is interpreted as ‘It is said that … so …’. However, in Chinese characters, 爲 is also used to mean ‘有 (there is)’, so it can be seen as an example showing that 爲 and 有 are used interchangeably in meaning. We also looked at the pronunciation and meaning of the verb idu 向. Through this, the meaning of the single verb ‘向〔ad〕’ used in the old idu documents before 1910 was understood as ‘act’ or ‘do’ based on the original meaning of 向, ‘to move towards’.
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)