KCI등재
한글전용(專用) 체제(體制)에서 한자어(漢字語) 표기(表記)의 문제(問題) = Problems of rendering Sino-Korean words under the Hangul-only system
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2009
작성언어
-주제어
KDC
374
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
187-212(26쪽)
제공처
`국어기본법`에는 한국의 글자는 `한글` 하나이고 漢字는 외국 글자라고 규정하고 있다. 이런 한글專用 體制 아래서 漢字語 表記가 合理的으로 이루어지고 있는지 살펴보았다. 제2장에서는 漢字語를 `한글`로 적는 表記의 問題點을 살펴보았다. 이 방식에서는 세 가지 問題點이 드러났다. 첫째, 漢字語를 한글로 적으면 意味 把握이 어렵다. 1) 韓國語의 辨別力이 떨어진다. 2) 讀解 速度가 느려진다. 3) 意味를 전혀 알 수 없는 경우가 있다. 곧 漢字語 固有名詞, 學術用語·專門用語·漢字語 略語 등이다. 둘째, 漢字語를 한글로 적으면 發音을 正確히 할 수 없다. 1) 現行 `한글맞춤법`은 韓國語 發音 混亂의 主犯이다. 현행 `한글`이 한국어 발음을 정확히 적을 수 없기 때문이다. 2) 發音 混亂을 막을 수 있는 두 가지 表記 方式이 있다. 그 하나는 `한글`을 長短音 구별하여 적는 것이다. 다른 방법은 漢字語는 漢字로 적게 하는 것인데, 最上의 방식이다. 셋째, 漢字語를 한글로 적어서 發生하는 그밖의 副作用들도 많다. 1) 英語 등 外國語를 飜譯 없이 韓國語 안에 불러들인다. 2) 韓國語를 英語로 풀이하는 精神倒錯症的 表記가 나타난다. 3) 소리 나는 대로 漢字語를 적는 엉터리 한글 표기가 나타난다. 제3장에서는 漢字語를 `한글(漢字)`로 적는 方式의 問題點을 살펴보았다. 첫째, 두 가지 문자를 竝用해야 한다는 것 자체가 한글專用이 不可能함을 스스로 인정하는 矛盾的 表記다. 둘째, `한글(漢字)`은 努力과 空間을 浪費하게 하는 非經濟的 二重 表記이다. 셋째, `한글(漢字)`은 正確한 意味와 發音을 적기에는 非效率的인 방식이다. 넷째, `한글(漢字)` 表記에서 빚어지는 副作用들이 많다. 1) 漢字의 象形性을 使用할 수 없다. 2) 漢字文化圈 `外來語 表記`의 歪曲이 벌어진다. 제4장에서는 결론으로 漢字語를 올바르게 적는 表記 方式을 살펴보았다. 漢字語 표기의 最善策은 漢字로 적는 것이다. 곧 國漢字混用이다. 次善策은 `漢字(한글)` 방식의 國漢字竝用 표기다. 따라서 現行 `國語基本法`은 `漢字`도 `한글`과 함께 韓國의 두 글자라고 규정하고 國漢字混用을 하도록 改正해야 한다. 最小限 筆者가 國漢字混用과 한글專用 중에서 自由롭게 表記 方法을 選擇하여 表記하도록 `文字 選擇權`이라도 許容해야 마땅할 것이다.
더보기Current `Fundamental Law for the Korean Language` says `Hangul,` or native alphabet of the Korean language is the only Korean and `Hanja`, the Korean name for Chinese characters, is foreign language. The author studied this form of rendering Sino-Korean words under the Hangul-only system is appropriate. In chapter 2, this essay focused on the problems of rendering Sino-Korean words only in Hangul, and three problems turned out. First of all, it is difficult to figure out word meaning. Specifically, 1) discrimination of the word is not easy, 2) reading speed becomes slower and 3) in some cases, word meaning cannot be caught at all: proper nouns of Sino-Korean words, scientific or technical terminology and Sino-Korean abbreviations etc. In addition, if Sino-Korean words are spelled only in Hangul, it tends to be mispronounced. 1) Current Korean orthographic system arouses confusion about pronunciation because only in Hangul could not represent proper pronunciation. 2) There are two ways to prevent confusion about pronunciation. One way is to distinguish long vowels from short ones in Hangul writing system, or it is best for Sino-Korean words to be written by means of Hanja. Thirdly, if Sino-Korean words are spelled only in Hangul, it is faced with several problems: 1) bringing about foreign words such as English without translation, 2) explaining Korean words by means of English, which is very awkward, and 3) rendering Chinese character into Hangul according to their pronunciation. In chapter 3, this study examined issues when Hanja is used in parenthesis after the Hangul spelling as a kind of gloss. First of all, it is contradictory that rendering Sino-Korean words into two different forms under the Hangul-only system. Second, it is a duplication which wastes writer`s efforts and space. Thirdly, it is inefficient to grasp exact meaning. Finally, it causes some problems: 1) it blurs pictographic meaning of Hanja, and 2) it leads to make a false representation of foreign words from Chinese cultural sphere. In chapter 4, in conclusion, it is studied how to render Sino-Korean words properly. It is best for Sino-Korean words written by means of Hanja, or writing as `Hanja (Hangul)` would be the second best. Therefore, current Fundamental Law for the Korean Language should be revised to use both `Hangul` and `Hanja` as two official Korean characters. At least, a writer should have a right to choose between writing in mixed script, using both Hangul and Hanja, and only in Hangul.
더보기분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 |
- 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)