KCI등재
『三國遺事』 영어번역본의 문제점 분석 - 紀異 篇을 중심으로- = Analysis on English Translations Of Samguk Yusa, “Gii-pyeon” (Section of Wonders)
저자
발행기관
이화여자대학교 한국문화연구원(Korea Culture Research Institute Ewha Womans University,Seoul,Korea)
학술지명
권호사항
발행연도
2017
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
101-134(34쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
소장기관
Samguk Yusa, also known as Memorabilia of the Three Kingdoms, has been acclaimed as one of the significant historical records by Korean ancient history researchers and this scholarly attention has been reflected in its numerous translations in various languages that were complete comparatively earlier than other ancient historical sources. However, the English versions of Samguk Yusa, considered the most utilized materials among others, revealed problems and brought up the need to translate the original text in a more scholarly manner, after their publication. In this respect, this paper analyzed two complete translations of Samguk Yusa, mainly on “Gii-pyeon” to identify their value as historical records and translation challenges pertaining to accuracy.
First, the afore-said two translations of Samguk Yusa did not fully mention details of the bottom books, i.e. printed book and woodblock-printed book and their failure to communicate with the original text led to mistranslation. Futhermore these translations failed to fully show the characteristics of historical records, including organic relations among sections. In some other cases, words, such as title, personal name and public office name, and sentences were not accurately translated in the two translations. In terms of Romanization, some failed to follow the principles or to maintain coherence under these principles. Also, the translated proper nouns (e.g. weights and measures) had a problem since coherent orthography did not exist or all figures were calculated by western units without grounds. Reference translation did not consider the nature of historical records.
In order to create a sophisticated English version of Samguk Yusa to be utilized in a scholarly manner, it is recommendable to thoroughly review its original text and various related research, and to participate in projects together with various experts with a scholarly and language background, not individuals.
한국고대사 연구에서 중요사료로 평가받는 『삼국유사(三國遺事)』는 다양한 분야에서의 학문적 관심을 반영하듯 다른 고대사 사료와 비교하여 이른 시기에 여러 외국어로 번역되었다. 다양한 언어의 번역본 가운데 영어번역본은 그 활용도가 가장 높은 자료라 할 수 있으나 출판 직후부터 번역본의 문제와 학술적인 번역의 필요성이 제기되어왔다. 이에 본고에서는 완역된 영어번역본 2종을 「기이(紀異)」편(篇)을 중심으로 사서로서의 가치 및 정확성 전달과 관련된 번역상의 문제점을 분석하였다. 먼저 번역본들은 저본이 되는 『삼국유사』 판본과 인본에 대한 구체적 언급이 없었고 교감이 제대로 이루어지지 않아 내용을 오역하고 조목 간 유기적 관계가 있는 사료의 특성을 잘 나타내지 못하였다. 또한 칭호나 인명, 관직명 등의 단어와 본문 내 문장이 원문을 정확하게 옮기지 못한 사례가 있었다. 이 밖에도 로마자 표기법의 원칙에 어긋나거나 일관성 없는 표기가 있었고 장소나 도량형과 같은 고유용어의 번역에서도 통일된 표기가 없거나 일정한 근거 없이 서양의 단위로 환산하여 정확성에 문제가 있었다. 인용문헌명의 번역에 있어서도 사료의 성격을 고려한 번역이 이뤄지지 못했다. 향후 학술적으로 활용할 수 있는 수준 높은 영어번역본 작업을 위해서는 『삼국유사』 원문과 여러 분야에서의 연구 성과를 철저히 검토하고 개인 보다는 다양한 학문적, 언어적 배경을 가진 전문가들이 함께 참여하는 것이 바람직하다.
더보기분석정보
| 연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
|---|---|---|---|
| 2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
| 2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
| 2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2016-02-15 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> The Korean Cultural Studies | KCI등재 |
| 2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | KCI등재 |
| 2013-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | KCI후보 |
| 2012-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (기타) | KCI후보 |
| 2011-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보2차) | KCI후보 |
| 2010-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
| 2009-06-11 | 학회명변경 | 영문명 : Korea Cultural Research Institute -> Korea Culture Research Institute | KCI후보 |
| 2008-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
| 기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
|---|---|---|---|
| 2016 | 0.44 | 0.44 | 0.4 |
| KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
| 0.44 | 0.4 | 0.735 | 0 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)