KCI등재
뮐렌(Mühlen) 동화의 한중일 번역 수용 양상 연구-Was Peterchens Freunde erzählen을 중심으로- = A Study on the Translation Acceptance aspect of Mühlen’s Fairy Tale in Korea, China and Japan –Focusing on Was Peterchen Freundezerzählen–
저자
염희경 (춘천교육대학교)
발행기관
학술지명
아동청소년문학연구(The Korea Association of Literature for Children and Young Adlult)
권호사항
발행연도
2025
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
7-56(50쪽)
제공처
이 연구는 헤르미니아 추어 뮐렌(Hermynia Zur Mühlen)의 첫 동화집인 어린 페터의 친구들이 말한 것Was Peterchens Freunde erzählen(Berlin: Malik–Verlag, 1921)의 한중일 번역의 구체적 양상을 고찰하고, 번역문학사를 복원하는 데에 목적을 두었다. 뮐렌의 원작과 1920~30년대 한중일의 작가이자 번역가로 활동한 최청곡(崔靑谷), 루쉰(魯迅), 하야시 후사오(林房雄)의 번역 텍스트를 연구 대상으로 삼았다.
뮐렌 동화의 번역은 세계 사회주의 동화가 동아시아에 번역 수용된 대표적 사례로, 번역의 시차도 크지 않다. 한중일에서의 뮐렌 동화의 번역은 전 세계적으로 유행했던 사회주의 사상의 확산에 따른 사회주의 아동문학의 공유라는 보편적 가치가 크지만 제대로 연구되지 않았다. 번역 주체가 놓인 상이한 조건과 번역에 대한 인식과 번역 방법에 따라 차이가 발생한다는 점에서 번역을 통한 ‘반복과 차이’를 규명해 볼 수 있는 흥미로운 대상이다. 특히 한국의 번역본에서는 일제 강점기 총독부의 검열로 말미암아 ‘차이’가 두드러지게 발생한 사실을 확인할 수 있다.
이 연구는 한중일에서의 뮐렌 동화의 번역문학사를 복원하는 연구이자, 최청곡의 번역동화집 어린 페터에 실린 작품의 실체를 확인할 수 있는 첫 연구이다. 최청곡의 두 버전의 번역본 비교를 통해 일제 강점기 검열의 구체적 양상을 규명하는 단초가 되리라 기대한다.
The purpose of this study was to compare and examine the specific aspects of the Korean–Chinese–Japanese translation of Was Peterchens Freunde erzählen (Berlin: Malik–Verlag, 1921), the first children's book of Mühlen's, and to restore the history of translation literature. Mühlen's original work and texts translated by Choi Cheong–gok (崔靑谷), Lu Xun (魯迅), and Hayashi Fushio (林房雄), who worked as a writer and translator of Korea, China and Japan in the 1920s and 1930s, were studied.
The translation of Mühlen's fairy tale is a representative example of the translation and acceptance of world socialist fairy tales in East Asia, and the time difference between translation is not large. The translation of Mühlen's fairy tale in Korea, China, and Japan has not been studied properly, while it has a great universal value of sharing socialist children's literature according to the spread of socialist ideas that were popular around the world. It is an interesting object to investigate ‘repetition and difference’ through translation in that it causes differences depending on the different conditions in which the translating subject is placed, the perception of the translation, and the translation method. In particular, in the Korean translation, it can be confirmed in detail that the 'difference' was remarkably caused by the censorship of the Government–General during the Japanese colonial period.
This study is a study to restore the history of translation literature of Mühlen's fairy tales in Korea, China, and Japan, and is the first study to confirm the substance of the work published in Choi Cheong–gok's translation fairy tale collection 어린 페터(Young Petter). It is expected that it will be the beginning to clarify the specific aspects of censorship during the Japanese colonial period by comparing the two versions of Choi Cheong–gok.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)