KCI등재후보
1950년대부터 현재까지 서양 중세 철학 텍스트 번역의 현황과 문제점 = The Korean Translations of Western Medieval Philosophical Texts from 1950s to the Present-Products and Problems of theirs
저자
정준영 (한국철학사상연구회)
발행기관
학술지명
시대와 철학(EPOCH AND PHILOSOPHY(A Semiannually Journal of Philosophical Thought in Korea)
권호사항
발행연도
2004
작성언어
Korean
주제어
KDC
151.000
등재정보
KCI등재후보
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
153-191(39쪽)
KCI 피인용횟수
2
제공처
서양 중세 철학 텍스트에 대한 번역 작업은 다른 분야보다 상대적으로 미약한 편이다. 지감까지의 번역 성과는 대체로 기독교적인 배경 속에서 이루어졌다고 볼 수 있는데, 아우구스티누스에 대한 번역서가 다른 경우보다 압도적으로 많은 것 또한 이런 맥락에서 이해할 수 있다. 일전 번역의 흐름이 체계적으로 자리를 잡아가게 죈 시기는 대략 1980년대부터라고 할 수 있다. 현재 토마스에 대해서는 정의채가, 아우구스티누스에 대해서는 성염이 여러 번역서를 내놓으면서 이 같은 흐름을 주도하고 있다.
그런데 서양 중세 철학 텍스트의 일전 번역이 드문 것이 단순히 라틴어라는 언어적 장벽 때문만이라고 보기는 어려울 듯싶다. 가톨릭계의 라틴어 실력과 라틴어 사전 및 문법책에 대한 그 동안의 성과를 보면 라틴어에 대한 관심이 약했다고 보기 힘든 측면이 있기 때문이다. 번역에 대한 관심이 강대적으로 저조했던 까달은 오히려 번역의 필요성이 자각이 되지 않은 데서 찾을 수 있는데, 그런 배경에는 서양 중세 철학에 대한관심이 신앙공동체에 국한되어 왔던 현실이 작용했다고 할 수 있다. 이런 점에서 번역작업은 학문공동체가 주도하는 것이 합리적이라고 하겠다.
그런데 현재 한국의 서양 중세 철학계에서 사용되는 상당수의 번역어는 일덕의 경우와 일치되고 있다 따라서 이런 용어들이 우리말의 개념에 얼마나 정확히 부합하는가하는 반성이 필요하며, 이와 함께 번역어의 통일을 위한 학술적인 논의 또한 요구된다.
서양 중세 철학에 대한 번역과 연구가 빈약한 상태에서는 서양 철학 전반에 대한 체계적인 이해가 힘들 것이다. 이런 점에서 서양 중세 철학에 대한 한국철학계의 관심이 고양될 필요가 있겠다. 또한 이를 위해서는 한국의 서양 중세 철학계 내부의 학문적 소통도 중요하지만, 여타 철학 분야와의 소통 또한 중요할 것이다. 일전 번역 '텍스트'의형성과 학문적 '콘텍스트'의 형성은 독립적으로 성립되는 게 아니라는 점에서 이와 같은 학문적 소통은 번역 '텍스트'의 존재를 위해 필수적이라고 할 수 있다.
This study discusses the Korean translational history of the western medieval philosophy from 1950s to the present. This paper's arguments are the followings. 1) The Korean translations of western medieval philosophical texts have been attempted in Christian concerns. For that reason, most translation has been inclined toward texts for Christian missions, for example, Augustinus' Confessiones. 2) Translational attempts of original texts were established in 1980s or thereabouts. Father Tjeng has been played a leading part in translations of Thomas' texts; Youm Seong, of Augustinus' texts.
3) The real cause of the rarity of Korean translations is not a Latin language barrier, but insensibility of needs of translations. This aspect have a connection with the limited concern for the western medieval philosophy; the Korean concern for that has been limited in religious needs. That aspect considered, it is reasonable that academic communities take the lead in the translation of western medieval philosophical texts.
4) A number of Korean translational terms of western philosophy has come from modem Japan. Therefore, it is necessary to reconsider current Korean translational terms. And also it is important to standardize those.
The poor study and translation of western medieval philosophical texts will make impossible to understand systematically the whole western philosophy as well as the western medieval philosophy. Therefore, the effort to translate western medieval philosophical texts should be increased very much. And Both the internal communication within Korean academic circles of western philosophy and external communication between the latter and the Korean other academic circles is important. If the academic 'context' is formed among Korean academic circles, it will be possible to build up the Korean translational 'text' of the western medieval philosophy.
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | KCI등재 |
2016-10-05 | 학술지명변경 | 외국어명 : A semiannually Journal of Philosophical Thought in Korea -> EPOCH AND PHILOSOPHY -A Journal of Philosophical Thought in Korea- | KCI등재 |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) | KCI후보 |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2000-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.61 | 0.61 | 0.62 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.66 | 0.62 | 1.3 | 0.32 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)