KCI등재
텍스트 그리기를 통한 독일어 번역수업 I - 설계 및 학습과정을 중심으로 = Deutscher Übersetzungsunterricht anhand von Textzeichnen I - Mit Fokus auf Planung und Lernvorgang
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2018
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
발행기관 URL
수록면
7-27(21쪽)
KCI 피인용횟수
1
DOI식별코드
제공처
소장기관
In der vorliegenden Arbeit wurde die Lehrmethode der deutschen Übersetzung durch Textzeichnen behandelt. Dies bedeutet, dass die Lernenden im Übersetzungsunterricht zuerst den deutschen Originaltext ins Koreanische übersetzen und ihn dann im Bild reproduzieren, d.h. die Situationen oder die Objekte, die in dem übersetzten Text beschrieben sind, in einem konkreten Bild formulieren. Mit den Bildern können die Lernenden überprüfen, ob sie den Text richtig verstanden haben und durch Vergleichen der Bilder mit denen anderer Lernender können Fehler objektiv und schnell gefunden werden. Laut Umfrage nach dem Unterricht waren die meisten Lernenden der Meinung, dass diese Methode ihnen hilft, den Text richtig zu verstehen und zu übersetzen, und es wurde festgestellt, dass die Lernenden diese Übersetzungsmethode durch Textzeichnen positiv bewerten. In diesem Beitrag habe ich den Übersetzungsunterricht mit Textzeichnen vorgestellt und die praktische Anwendungsmethode beschrieben. In einer weiteren Untersuchung werde ich die praktische Wirkung behandeln, indem ich die Bildübersetzung und Textübersetzung detaillierter vergleiche und analysiere.
더보기대학에서 이루어지는 번역교육은 원칙적으로는 직무 영역에서 번역 업무를 수행할 수 있는 전문가 양성을 목표로 해야 할 것이다. 그러나 실질적으로 국내 대학의 외국어 관련 학과 학부과정에서 이루어지는 번역교육의 경우는 특수한 경우를 제외하고는 이러한 목표를 달성할 정도의 수준에서 이루어지기 어려운 상황이다. 이와 같은 대학 학부 과정의 번역 수업에 관한 연구들은 번역교육의 목표, 기능, 방법, 문제점 등과 관련하여 다양한 측면에서 다루어지고 있다(김련희 2011, 김순영 2006, 남원준 2009, 이은숙/이은정 2010, 이향 2006, 2014, 정혜용/이향 2009). 김련희는 번역교육을 전공교육과 기본소양교육으로 이원화해서 구분하고, 학부 차원의 번역교육은 전문직업인 양성보다는 전인적 인간양성이라는 철학적 전제하에 기본소양으로서의 번역에 더 역점을 둘 것을 제안했다(김련희 2011, 39-45). 이은숙과 이은정은 학부 차원의 번역교육은 언어학습자를 대상으로 하는 것이기 때문에 진정한 의미의 전문 번역사 양성교육이라 보기 어렵고, 그에 따라 1차적인 목적은 번역사 양성 보다는 번역과 번역사에 대한 진정한 이해를 돕는데 두어야 한다고 주장하였다(이은숙/이은정 2010, 230). 이향은 번역능력의 핵심이 ‘언어능력’ 혹은 ‘외국어 능력’에 있지 않고 ‘선택과 결정 능력’에 있다고 보았다. 즉, 번역능력은 원문텍스트를 이해하거나 도착어로 표현하는 것에 있지 않고 원문을 번역하기 위한 여러 개의 대안 중 적절한 것을 선택하는 능력에 있다는 것이다(이향 2006, 191). 탄 Tan은 ‘전인적 번역교육’이라는 새로운 교육모델을 제안하면서 번역의 과정에서 발생하는 다양한 어려움을 극복하는 능력, 번역에 관한 기본지식이나 스킬 뿐 아니라 번역의 과정이나 결과물에 대해 보다 비판적, 창조적으로 생각할 수 있는 능력을 배양하는 것이 학부 번역교육의 목표가 되어야 한다고 주장하였다(Tan 2014, 597: 이향 2014, 87 재인용). 이와 같은 일련의 연구들이 주장하는 공통된 바는 번역교육이 기존의 전문적인 직무 능력만을 목표로 하는 외국어 중심 교육을 지양하고, 문화간 중재자로서의 소통 능력, 직무분야에 대한 이해 능력, 선택과 결정능력, 비판적, 창조적 능력 등을 포함한 전인적 기본소양교육으로 나아가야 한다는 것이다. 사실상 번역 능력에서 외국어 실력은 기본 전제로 되어야 하는데, 외국어 학습이 완성되지 않은 학부과정에서의 번역교육은 실질적으로 전문적인 번역가 양성이라는 목표를 달성하기에는 그 출발부터 한계를 가지며, 대개는 외국어 실력 향상을 염두에 둔 체 문법적 번역, 혹은 고급 독해 정도의 수준에서 이루어지곤 한다. 이런 상황 하에 위의 연구들에서 주장하는 바와 같이 번역교육을 전문적, 기능적 교육이 아닌 전인적 교육, 기본소양교육 등으로 이해하고 번역 결과물보다는 번역 과정에 초점을 맞추는 것은 보다 현실적인 방법일 수 있으며, 동시에 융합이라는 틀 속에 점차 학제간의 경계가 희박해지고 대학의 전공교육 역시 다전공의 확대 하에 전문성이 최소화되고 있는 현실에서 향후 필연적으로 나아갈 수밖에 없는 방향성으로도 여겨진다. 그럼에도 여전히 국내 제 2외국어권의 학부과정에서 번역교육은 언어 학습자들을 대상으로 하는 만큼 외국어 실력 향상이라는 목표를 완전히 배제하기 어려우며, 그러면서 동시에 언어 학습 능력만을 목표로 하는 독해나...
더보기분석정보
| 연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
|---|---|---|---|
| 2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
| 2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
| 2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
| 2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
| 2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) | KCI후보 |
| 1999-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
| 기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
|---|---|---|---|
| 2016 | 0.2 | 0.2 | 0.17 |
| KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
| 0.19 | 0.2 | 0.425 | 0.03 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)