KCI등재
OpenAccess번역가의 왼손, 이중어사전의 통국가적 생산과 유통 -언어정리 사업으로 본 근대 한국(어문)학의 생성- = Translater's Left Hand, Transnational Inventing of Modern Korean Language -‘Republic of Korean Studies’ in Bilingual Dictionary -
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2010
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
93-145(53쪽)
KCI 피인용횟수
38
DOI식별코드
제공처
“주시경, 미국인 제임스 게일, 독일인 신부 안토니오, 그리고 일본인 다카하시 토오루가 한어연구회(韓語硏究會)를 조직하다.” 1907년 『대한매일신보』의 기사이다. 이들은 후에 각각, 근대 한국어 연구의 아버지, 해방 전까지 가장 권위있는 한영사전 편찬자이자 성경 번역자, 한국학의 아카데미즘화를 기초지은 경성제대의 교수가 된다.
신앙과 앎의 공동체, 만남과 서신과 읽기를 통해 구성되는 아카데미아 위의 협업과 경합은 이처럼 일국학의 통국가적 발생을 예고하고 있었다. 나는 이 글에서 19세기말 20세기초에 만들어진 이중어사전을 분석 대상으로 하여, 국가 단위의 학술사로서는 좀처럼 포착되기 어려운 ‘학술공화국(Republic of Letters)’의 존재를 묘사해 보았다.
최초의 믿을만한 한영사전인 제임스 게일의 『韓英字典(A Korean-English Dictionary)』은 그 이전의 한불자전, 한영자전, 옥편들로부터 언어 채집과 번역어 선택이 이루어졌으며, 한자를 그 자체로 형태소로 보고 대역(對譯)하는 관점은 중국학자 알렌 자일즈(Giles, Herbert Allen)의 중국학 연구와 중영자전 A Chinese-English Dictionary에 빚진 것이었다. 한문학자이자 기독교신자였던 이창직, 이원모와 같은 무명의 학자들이 그의 사전 편찬과 한국 고전 번역, 『천로역정(Pilgrim's Progress)』을 비롯한 서양문학 번역에 협력했다.
한국어는 생성 중에 있었다. 학술적 사고와 새로운 현상을 설명하는 근대어들의 유입에 의해, 게일의 사전은 적어도 세 차례 이상 증보 개정되었다. 그 원천은 『매일신보』, 『개벽』,『청춘』과 같은 한국잡지도 있었지만, 『井上和英大辭典(Inoue's Comprehensive Japanes-English Dictionary)』과 같은 일영사전의 역할이 컸다. 물론 조선총독부가 한국과 일본의 학자들의 공동작업으로 편찬한 『朝鮮語辭典』의 존재가 커다란 영향을 끼쳤다. 그러나 식민 권력 주도의 사전이 한국어를 한자라는 요소에 묶어두려 했던 것에 비해, 한국어를 서양어로 번역하는 이중어사전들은 당대의 언어 변화를 과잉에 가깝게 반영하였다. 그러니까, 언어 정리, 근대 학술어의 정리 및 의미확정을 담당한 것은 한국어사전이 아니라, 이중어사전이었다. 그리고 이러한 역사 위에서, 문세영과 조선어학회의 『조선어사전』, 『우리말사전』이 편찬되었고, 예컨대 이들 사전 편찬에서 전형적으로 나타났던 일국어, 일국학의 통국가적 구성과정은 점차 은폐되어 간다.
결과는 어떻했을까. 식민화의 과정에 따른 언어유입을 반영하는 한편, 그것을 강화하는 형태로 사전의 개정이 이루어졌고, 메이지 시기에 생산된 번역어의 약 90프로가 한국어사전에 현재까지도 남아있다.
다양한 이념과 지(知)가 각축하는 식민화 공간 서울에서 펼쳐진 외국인과 한국인들의 협업은 또한 서양인, 중국인, 일본인들에 의해 이루어진 일본학과 중국학의 성과로부터 매우 직접적인 영향을 받았다. 그 과정에서 전통적 한학(漢學)과 서양지식과 번역으로서의 일본 근대 학문이 분절되고 새로운 형태로 배치되었다. 그러나 이러한 ‘오염의 과정’은 민족지(知), 국학의 이데올로기에 의해 은폐되었고, 한국인이 한국어를 통해 하는 한국학이라는 신화가 성립하게 된다. 역설적인 말이지만 ‘순수한’ 민족학은 언제나 은폐된 중역, 한국어라는 크레올에 의해 발화될 수 밖에 없었다. 이중어사전을 쥐고 있는 번역가의 왼손, 거기서 한국의 근대 학술은 태어났다. 그리고 오른 ...
One article of the newspaper in 1907 attracts us with its convincing evidence that shows how modern Korean Studies has been born in Korea. "Joo, Si-gyeong(周時經), American-James Gale, German priest-Antonio, and Japanese-Dakahashi Toru(高橋亨) has organized the Association for the research of Korean Language(韓語硏究會)." Later on, these people respectively played important roles: a father of the study of modern Korean Language, a compiler of Korean-English dictionary as well as a translator of the Bible who has the great authority until the independence of 1945, and a professor of Keijo Imperial University who laid the cornerstone of academism of Korean Language.
Based on the academia, cooperation and concurrence, composed of faith, community of Knowledge, meeting, letters, and reading, have presumed the total-national birth of Korean Language and Literature Studies. In this article, I intensionally described 'Republic of Letters(學術共和國)' itself that is barely seized with the academic history of the nation unit, focusing on doublet dictionary made in the late 19th century and the early 20th century.
James Gale's A Korean-English Dictionary(『韓英字典』, that seems like the first-trustworthy Korean-English dictionary) collected the languages and decided translated terms from the existing Korean-French dictionary, Korean-English dictionary, and Chinese-Korean dictionary; besides, the view point considering Chinese Character as a morpheme itself was indebted to Chinese Literature Study from Chinese scholar-Herbert Allen Giles and his A Chinese-English Dictionary. Indistinct researchers such as YI, Chang-jik and Yi Won-mo, who were scholars of Chinese Classics and also believers of Protestantism, cooperated with him(James Gale) to compile the dictionary and translate Korean classic, Western-literature like Pilgrim's Progress (『天路歷程』).
Korean Language was in the middle of formation. With the flow of modern language describing academic speculations and new phenomena, Gale's dictionary has been revised and enlarged at least more than three times. Of course Korean Journals such as 『Daily News(每日申報)』, 『The Creation(開闢)』, 『Youth(靑春)』were the source of enlargement, but on top of that, Japanese-English dictionary like 『Inoue's Comprehensive Japanes-English Dictionary(井上和英大辭典)』was the meritorious retainer of work. The Korean Language Dictionary edited by Koreans Japanese scholars and Japanese bureaucrats under the government-general of Joseon(朝鮮總督府) also affected the work. Compared to Japanese-leading dictionary which tried to minimize Korean Language in the origin of Chinese Character, bilingual dictionaries that translate Korean into Western Language had over-reflected transformations of language in those days. Therefore, it was not the Korean dictionary, but the bilingual dictionaries which was in charge of arranging and settling the language, and modern academic terms. Korean Dictionary(朝鮮語辭典)』from Mun, Se-young and Korean Language Institute(朝鮮語學會) was published on such history; on the other hand, the process of formation of transnational study and language had been secretly covered.
What would the consequence be like? On the one hand, the inflow of the language was applied based on the procedure of colonization; on the other hand, the revision of dictionary was made with reinforcing the stream. Therefore, nearly 90% of translated terms by chinese character arrived in Meiji(明治) is still remained in Korean dictionary as Korean words.
The cooperation between foreigners and Koreans in the place, Seoul, where various ideologies and knowledges were contended was also affected by accomplishment of Japanese studies and Chinese studies also. On such path, traditional Chinese classics studies, Japanese modern academicism considered as western knowledge’ translation have articulated and arranged with a new constella...
분석정보
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | KCI등재 |
2020-03-12 | 학회명변경 | 영문명 : Sanghur Hakbo-The Jounal Of Korean Modern Literature -> The Learned Society of Sanghur’s Literature | KCI등재 |
2020-03-11 | 학술지명변경 | 외국어명 : The Leaned Society of sanghur`s Literature -> Sanghur Hakbo: The Journal of Korean Modern Literature | KCI등재 |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2007-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
2004-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
2003-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
2001-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 1.14 | 1.14 | 1.17 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
1.25 | 1.21 | 2.23 | 0.97 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)