KCI등재
문명번역으로서의 전고와 〈만고가〉 = A Study of Mango-ga, as Citation of an Old Fact and Translation of Chinese Civilization
저자
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2012
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
283-309(27쪽)
제공처
이글은 18세기 전라도 영암 지역 사족인 박이화가 쓴 가사 <만고가>를 대상으로 하여 <만고가>와 당대의 동몽서 십구사략의 관계를 알아보고 <만고가> 속에 있는 역사적 사실과 역사적 전고의 특성에 대해 살펴보는 것을 목적으로 한다.
중국의 역사를 상식적인 선에서 기술하고 있는 것처럼 보이는 <만고가>는 천황씨부터 명말까지 다루고 있어 여러 역사서 중 특별히 『십구사략』의 역사서술을 따르고 있다. 조선에서는 보통 증선지의 『십팔사략』에다 원나라 역사를 덧붙인 여진의 『십구사략』이 주로 읽혔다. 또한 18세기 당대 전라도 지역대표적인 실학자였던 이웃 고을 장흥의 위백규가 『십구사략』에다 명나라 역사를 덧붙이려는 노력에 호응하여 쓴 것이기도 하다.
<만고가>의 내용은 여진의 『십구사략』의 영향을 받아 정통을 분명히 하고 신화적 요소를 삭제한 현실적 역사관을 견지하고 있다. 또한 중국사 가운데 분열의 시기나 이민족이 지배한 시기를 거의 삭제하여 정통의 문제를 어떤 역사서보다 더 적극적으로 실현하고 있다. <만고가>는 이러한 무거운 주제들을 국문가사 특유의 즐거움 속에 녹여내고 있다.
<만고가> 속에 서술된 역사적 사실은 기본적으로 전고와 관련이 있다. 시문 속의 전고와 달리 <만고가>나 『십팔사략』 속에 들어간 역사적 사실들은 일종의 전고집으로 활용되어 현실의 상황을 분석하고 해결하는 데 활용된다. <만고가>가 편년체로 전체 중국사를 기술하고 있을 뿐만 아니라 아주 구체적인 사실들을 적시하고 있는 데서 전고집의 성격을 갖게 된다.
또한 <만고가>는 문명번역의 성격도 갖고 있다. 번역은 언어적 차원에서 일어나지만 그 현장에는 문화적 성격이 개입되어 있다. 그런 점에서 <만고가>가 중국역사를 통째로 또 아주 구체적인 차원에서 포획하려는 노력은 한문으로 된 『십구사략』에서 국문가사로 된 <만고가>로의 문명번역의 한 현장이기도 하다.
This study aims to explain the relation of <Mango-Ga> and <Sipgusa-Ryak>. <Mango-Ga> is Park Lee-Hwa’s Gasa work in 18C. <Sipgusa-Ryak> is a chinese history to describe from antiquity to Won Dynasty. Then, this study aims to explain the features of historical facts and Citation of an histrical Facts in <Mango-Ga>.
<Mango-Ga> describes chinese history from Cheonhwang-ssi to Ming Dynasty, This tells the fact that <Mango-Ga> follows the historical formation of <Sipgusa-Ryak>. Because of this fact, <Mango-Ga> holds fast to the orthodoxical line of dynasties and realistic historical view. It relates to Wi Baek-Kyu’s effort, too. He writes the history of Ming dynasty and links this work to <Sipgusa-Ryak>.
The historical facts in <Mango-Ga> relates the citation of an histrical facts. <Mango-Ga> is the warehouse of the citation of historical facts. It puts the citation of historical facts to analyze and solve the practical affairs. <Mango-Ga> has the translation of chinese civilization. It efforts to capture chinese civilization of the whole and concrete level. Then, the reader gets the knowledge of chinese history, the universal history.
분석정보
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
학술연구정보서비스(이하 RISS)는 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 | 보유기간 | |
---|---|---|---|---|
학술연구정보서비스 이용자 가입정보 파일 | 한국교육학술정보원법 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 |
구분 | 담당자 | 연락처 |
---|---|---|
KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 김태우 | - 이메일 : lsy@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0439 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 이상엽 | |
RISS 개인정보 보호책임자 | 대학학술본부 장금연 | - 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)