KCI등재
『석보상절』 권 20 연구 ─서지(書誌)와 언어(言語)를 중심으로 = A Study for 20th Volume of 『Seokbosangjeol (釋譜詳節)』 ―Focusing on Bibliography and Language
저자
김무봉 (동국대학교)
발행기관
학술지명
권호사항
발행연도
2013
작성언어
Korean
주제어
등재정보
KCI등재
자료형태
학술저널
수록면
253-300(48쪽)
KCI 피인용횟수
0
DOI식별코드
제공처
소장기관
이 논의는 1447년(세종 29년)에 간행된 책인 『석보상절』 권 20의문헌적 가치와 책의 성격, 저경(底經) 및 관련 불서들과의 대응 관계,어학적 특성 등에 대한 규명 및 고찰을 목적으로 한 것이다. 논의한 결과를 요약하면 다음과 같다.
첫째, 이 책은 훈민정음 반포(頒布) 다음해에 간행된 최초의 산문자료이다. 특히 한문 불경을 우리 문자로 옮긴 최초의 한글 경전이라는점에서 중요하다. 책의 편집 및 편찬 체제는 물론, 활자 하나하나에 이르기까지 모두 새로운 창안에 의해 이루어졌다. 번역에서 경(經)의 본문은 본문 그대로 당시의 우리말로 옮겼고, 계환(戒環)의 요해(要解)부분은 협주로 옮겨서 가독성(可讀性)을 높이면서도 이해의 편의를도모하도록 한 점 등에 대해 살폈다. 이러한 점에 비중을 두어 형태서지 등 편찬과 관련된 문헌적 가치를 밝혔다.
둘째, 『석보상절』은 애초에 모두 24권으로 간행되었다. 이 중 현전하는 초간본은 8권이고, 중간본은 2권뿐이어서 모두를 합해도 10권에지나지 않는다. 각 책은 모두 유일본으로 전해져 문헌적 가치가 높다.
권 20은 납탑본(納塔本)으로 훼손이 심한 편이다. 훼손된 부분에 대한내용을 정리하고,『 월인석보』,『 법화경언해』,『 동국정운』 등을 참고하여 이의 복원을 시도했다.
셋째,『 석보상절』 권 20의 저경은『 법화경』 권 6의 제22 촉루품(囑累品), 제23 약왕보살본사품(藥王菩薩本事品), 권 7의 제24 묘음보살품(妙音菩薩品) 등이다. 이 내용은 나중에 간행된 책인 『월인석보』(1459년 간행) 권 18과 『법화경언해』(1463년 간행) 권 6 및 권 7에다시 번역되어 실려 있다. 같은 내용이 시기를 달리해서 세 차례나 연달아 번역된 것이다. 이러한 관계를 감안해서 세 책의 대응 부분을 정리·제시하여 비교 연구가 가능하도록 했다. 세 책은 간행 연도에 따라, 그리고 편찬 방법 빛 편찬자의 언어 습관에 따라 얼마간 차이가 날수밖에 없다. 이 토대 위에서 『석보상절』의 특성을 찾고자 했다. 불교학 연구 및 국어사 연구 자료로 활용 가치가 클 것이다.
넷째, 어학적 특성을 밝혔다.『 석보상절』은 다른 불경언해서들과는달리 원문이나 정음 구결문 없이 번역문만으로 된 책이다. 그만큼 원문으로부터 자유로울 수 있는 환경에서 찬술되었다는 것을 함의한다.
그런 때문인지 번역이 비교적 자유역(自由譯)에 가깝고, 어휘도 비록한자어 기원의 어휘라고 해도 정음으로 적힌 것이 많다. 권 20에는 다른 문헌에 쓰인 적이 없는 희귀어 및 고어사전 미수록 어휘가 몇몇 보인다. 대표적인 어휘로는 ‘기’, ‘데엋’ 등을 들 수 있다. 그리고 ‘눈부시다’는 의미를 가진 형용사 ‘·-[耀]’와 ‘너그럽게, 큼직하게’의 뜻을 가진 ‘:게-[雄]’의 파생부사 ‘:게여·’도 처음 나오는 어휘이다.
기원적으로는 한자어지만 이 책에서 정음으로 적힌 어휘에는 다음 의 말들이 있다. ‘·/樣子/樣姿, :/樣, ·녜/常例, 침노·-/侵勞/侵擄·-, 류·-/風流·-, 미혹·-/迷惑·-, :·뎍/行蹟, :위·-/爲·-, :쳔/錢糧’ 등이다. 그리고 이렇게 한자어 어휘를 정음으로 적게 된 이유에 대해서도 살펴보았다.
이상의 논의를 통해 책의 형태서지, 보존 상태 및 훼손된 부분에 대한 원문 복원, 수록된 내용, 같은 내용이 번역되어 있는『 월인석보』 및『법화경언해』와의 대응 관계, 그리고 표기 및 형태의 특징, 희귀어 및고어사전 미수록 어휘 등 어...
This research aims at examination of the literary value and linguistic characteristics of the 20th volume of『 Seokbosangjeol (釋譜詳節)』 that was published in 1447 (Sejong’s 29th year). Through thorough investigation and comparative study with the Buddhist sutras like『 Worinseokbo (月印釋譜)』 and『 Beophwagyeongeonhae (法華經諺解)』, I have concluded as indicated below.
First of all, this book is the first prose issued one year after promulgation of Hunminjeongeum (訓民正音). Especially,『Seokbosangjeol 』 is important because it is the first translation case of the Chinese Buddhist sutra into Hangeul . Editorial form,compilation structure, and every single type of this book were brand new inventions. I have investigated that, in the process of translation, the main texts of sutra (經) were translated into Korean following the originals, and that Yohae (要解, interpretation) of Gyehwan (戒環) was moved into Hyeopju (夾註, annotation that is inserted into the main text) to improve readability and to ease understanding. Considering these features, I proved the literary value, such as bibliography, related to the compiling process.
Secondly,『 Seokbosangjeol 』 was originally published as 24volumes. Among them, however, only 10 volumes, 8 volumes of first edition and 2 volumes of second edition, exist at the present. The 20th volume was archived in a pagoda (納塔本) and is seriously damaged. I have arranged the damaged part and tried to restore the damaged part by referring to『 Worinseokbo』,『Beophwagyeongeonhae』, and『 Donggukjeongun (東國正韻)』.
T h i r d l y , t h e b a s i s s u t r a o f t h e 2 0 t h v o l u m e o f 『Seokbosangjeol 』 are the 22nd Chokrupum (囑累品) and the 23rd Yakwangbosalbonsapum (藥王菩薩本事品) of the 6th volume and the 24th Myoeumbosalpum (妙音菩薩品) of the 7th volume of『 Beophwagyeong』. These parts were translated again in the 18th volume of『 Worinseokbo 』(published in 1459) and in the 6th volume and the 7th volume of『 Beophwagyeongeonhae 』(published in 1463), which were published later than 『Seokbosangjeol 』. In other words, one source had been translated three times. Considering the relationship among the three translated books, I have arranged and presented corresponding parts of the books to allow comparative study. By the publication years, the compilation process, and compiler's linguistic habits,these three books have different features. On this basis, I have tried to discover characteristics of『 Seokbosangjeol』. My work would contribute to the Buddhism Studies and the history of Korean language as a research material.
Fourthly, the translation of『 Seokbosangjeol』 is near to freetranslation (自由譯), and many words in this book were written in Jeongeum (正音) although the words were based on Chinese characters. In the 20th volume, we can find a few words with rare usage in the other literatures, and several words of the volume are unfindable in the archaism dictionary. Also, some words like following words were written in Jeongeum , while they were based on Chinese characters. I have examined the reasons why those Chinese words were written in Jeongeum .
As I have discussed above, this paper examines bibliography,contents, preserved condition of the 20 th volume of 『Seokbosangjeol 』, restoration of damaged parts, corresponding relationships with『 Worinseokbo』 and『 Beophwagyeongeonhae』which are other translations of the identical original book,characteristics of format and notation, and lexical characteristics like vocabularies with rare usage in the other texts and vocabularies that are unfindable in the archaism dictionary.
분석정보
| 연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
|---|---|---|---|
| 2020 | 평가예정 | 계속평가 신청대상 (등재유지) | |
| 2019-06-17 | 학회명변경 | 영문명 : Korea Association of Buddhist Studies -> Korean Association of Buddhist Studies | |
| 2019-06-11 | 학회명변경 | 영문명 : The Korean Society For Buddhist Studies -> Korea Association of Buddhist Studies | |
| 2019-06-07 | 학술지명변경 | 외국어명 : BUL GYO HAK YEONGU-Journal of Buddhist Studies -> Korea Journal of Buddhist Studies | |
| 2015-01-01 | 평가 | 우수등재학술지 선정 (계속평가) | |
| 2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | KCI등재 |
| 2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | KCI등재 |
| 2005-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | KCI후보 |
| 2003-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | KCI후보 |
| 기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
|---|---|---|---|
| 2016 | 0.48 | 0.48 | 0.51 |
| KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
| 0.52 | 0.47 | 0.937 | 0.11 |
서지정보 내보내기(Export)
닫기소장기관 정보
닫기권호소장정보
닫기오류접수
닫기오류 접수 확인
닫기음성서비스 신청
닫기음성서비스 신청 확인
닫기이용약관
닫기학술연구정보서비스 이용약관 (2017년 1월 1일 ~ 현재 적용)
| 주요 개정내역 | 변경 사유 |
|---|---|
| · 수탁업체 콘소시엄 기관명 및 위탁기간 명시 | · 제6조(개인정보 처리업무의 위탁) 구체화 |
한국교육학술정보원은 정보주체의 자유와 권리 보호를 위해 「개인정보 보호법」 및 관계 법령이 정한 바를 준수하여, 적법하게 개인정보를 처리하고 안전하게 관리하고 있습니다. 이에 「개인정보 보호법」 제30조에 따라 정보주체에게 개인정보 처리에 관한 절차 및 기준을 안내하고, 이와 관련한 고충을 신속하고 원활하게 처리할 수 있도록 하기 위하여 다음과 같이 개인정보 처리방침을 수립·공개합니다.
주요 개인정보 처리 표시(라벨링)
목 차
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적 이용·제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
제1조(개인정보의 처리 목적)
제2조(개인정보의 처리 및 보유 기간)
3년
또는 회원탈퇴시까지5년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한3년
(「전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한2년
이상(개인정보보호위원회 : 개인정보의 안전성 확보조치 기준)
제3조(처리하는 개인정보의 항목)
제4조(개인정보파일 등록 현황)
개인정보파일 검색(privacy.go.kr)| 개인정보파일의 명칭 | 운영근거 / 처리목적 | 개인정보파일에 기록되는 개인정보의 항목 |
보유기간 | |
|---|---|---|---|---|
| 학술연구정보서비스 이용자 가입정보 | 한국교육학술정보원법 정보추제 동의 | 필수 | ID, 비밀번호, 성명, 생년월일, 신분(직업구분), 이메일, 소속분야, 웹진메일 수신동의 여부 | 3년 또는 탈퇴시 |
| 선택 | 소속기관명, 소속도서관명, 학과/부서명, 학번/직원번호, 휴대전화, 주소 | |||
제5조(개인정보의 제3자 제공)
제6조(개인정보 처리업무의 위탁)
제7조(개인정보의 파기 절차 및 방법)
제8조(정보주체와 법정대리인의 권리·의무 및 그 행사 방법)
제9조(개인정보의 안전성 확보조치)
제10조(개인정보 자동 수집 장치의 설치·운영 및 거부)
제11조(개인정보 보호책임자)
| 구분 | 담당자 | 연락처 |
|---|---|---|
| KERIS 개인정보 보호책임자 | 정보보호본부 안재호 |
- 이메일 : jinuk@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0158 - 팩스번호 : 053-714-0195 |
| KERIS 개인정보 보호담당자 | 개인정보보호부 송진욱 | |
| RISS 개인정보 보호책임자 | 교육학술데이터본부 정광훈 |
- 이메일 : giltizen@keris.or.kr - 전화번호 : 053-714-0149 - 팩스번호 : 053-714-0194 |
| RISS 개인정보 보호담당자 | 학술진흥부 길원진 |
제12조(개인정보의 열람청구를 접수·처리하는 부서)
제13조(정보주체의 권익침해에 대한 구제방법)
제14조(추가적인 이용ㆍ제공 판단기준)
제15조(개인정보 처리방침의 변경)
자동로그아웃 안내
닫기인증오류 안내
닫기귀하께서는 휴면계정 전환 후 1년동안 회원정보 수집 및 이용에 대한
재동의를 하지 않으신 관계로 개인정보가 삭제되었습니다.
(참조 : RISS 이용약관 및 개인정보처리방침)
신규회원으로 가입하여 이용 부탁 드리며, 추가 문의는 고객센터로 연락 바랍니다.
- 기존 아이디 재사용 불가
휴면계정 안내
RISS는 [표준개인정보 보호지침]에 따라 2년을 주기로 개인정보 수집·이용에 관하여 (재)동의를 받고 있으며, (재)동의를 하지 않을 경우, 휴면계정으로 전환됩니다.
(※ 휴면계정은 원문이용 및 복사/대출 서비스를 이용할 수 없습니다.)
휴면계정으로 전환된 후 1년간 회원정보 수집·이용에 대한 재동의를 하지 않을 경우, RISS에서 자동탈퇴 및 개인정보가 삭제처리 됩니다.
고객센터 1599-3122
ARS번호+1번(회원가입 및 정보수정)